Originalmente, la compensación por licencia equivalía al 80% del máximo de la tasa de las prestaciones por desempleo. | UN | وفي الأصل كان تعويض الإجازة بنسبة 80 في المائة من الحد الأقصى لمعدل استحقاق البطالة. |
Además, si ambos progenitores trabajan, cada uno de ellos tiene derecho a la licencia. | UN | وبالفعل، فمن حق الأب العامل أو الأم العاملة الحصول على هذه الإجازة. |
Este derecho se puede transferir y los progenitores pueden tomar esta licencia en un solo período o en períodos más breves, o reduciendo las horas de trabajo. | UN | ويمكن تحويل هذا الحق، ويمكن للآباء أخذ هذه الإجازة إما في فترة واحدة متصلة أو في فترات أقصر، أو بتخفيض عدد ساعات عملهم. |
El empleador informará al empleado de las fechas de las vacaciones por lo menos con un mes de antelación. | UN | ويجب على رب العمل إبلاغ الموظف بوقت حصوله على الإجازة قبل شهر على الأقل من الإجازة. |
Artículo V: vacaciones anuales y licencias especiales | UN | المادة الخامسة الإجازة السنوية، والإجازة الخاصة |
viii) La licencia para trabajar media jornada para las parejas de funcionarios. | UN | ' 8 ' منح الإجازة للعمل نصف الوقت للزوجين الموظفين. |
Se deducirán los períodos de licencia especial con sueldo parcial o sin goce de sueldo de un mes completo de duración o más. | UN | ولا يتجمع للموظف رصيد من الخدمة خلال فترات الإجازة الخاصة بأجر جزئي أو بدون أجر لمدة شهر كامل أو أكثر. |
La licencia de paternidad/maternidad termina normalmente cuando el hijo cumple tres años. | UN | وعادة ما تنتهي الإجازة الأبوية في عيد الميلاد الثالث للطفل. |
Probablemente esto se explique por la prolongación de la licencia de paternidad en 2002. | UN | ويفسر ذلك على أنه يرجع إلى زيادة الإجازة الأبوية في عام 2002. |
La licencia anual concedida a los empleados no debe ser inferior a cuatro semanas, excluidos los feriados oficiales. | UN | ولم تكن الإجازة السنوية الممنوحة للموظفين أقل من أربعة أسابيع تقويمية، مع استبعاد العطلات العامة. |
La cuota resultó ser un instrumento muy eficaz para alentar a los padres a hacer uso de la licencia. | UN | وقالت إن نظام الحصص أثبت أنه أداة فعالة جدا في تشجيع الآباء على الاستفادة من الإجازة. |
La licencia no sólo se puede extender sino también dividirse de modo que parte de la licencia se puede postergar. | UN | ولا يجوز فحسب تمديد إجازة الوالدية، بل يجوز أيضا تقسيمها بحيث يمكن إرجاء جزء من هذه الإجازة. |
Si al día del nacimiento, la madre aún no ha tomado licencia por maternidad, ésta empieza a contarse a partir del día del parto. | UN | وإذا لم تبدأ الأم إجازة الأمومة إلا في يوم الوضع، فإن الإجازة تحسب ابتداء من اليوم الذي يولد فيه الطفل. |
Los demás incrementos de la licencia anual están regulados por los convenios colectivos y las normas y reglamentos del trabajo. | UN | وتنظم أي زيادات أخرى في الإجازة السنوية من خلال عقود جماعية ولائحة القواعد والنظم المطبقة في العمل. |
Durante la licencia por enfermedad, o imposibilidad de trabajo, cualquiera sea el motivo, los trabajadores tienen derecho al reembolso del salario. | UN | وخلال الإجازة المرضية، أو المنع من العمل، فإنه بغض النظر عن الأساس، يكون للعمال الحق في تقاضي الراتب. |
También pueden utilizar la licencia por vacaciones siempre y cuando el período total de ausencia del trabajo no exceda las 16 semanas. | UN | وبإمكان النساء أيضا استخدام الإجازة السنوية ما دام مجموع الفترة التي يتغيبن فيها عن العمل لا تتجاوز 16 أسبوعا. |
Considerar la posibilidad de revisar su política de valoración de las obligaciones por vacaciones anuales cuando aplique las IPSAS | UN | النظر في مراجعة سياسة الصندوق المتعلقة بتقييم التزامات الإجازة السنوية في إطار تنفيذه للمعايير المحاسبية الدولية |
Recientemente celebramos una votación en la que los ciudadanos debían decidir si en adelante deberían tener seis semanas de vacaciones al año. | UN | أجرينا مؤخرا تصويتا يقرر فيه الناس ما إذا كان ينبغي منحهم من الآن فصاعدا ستة أسابيع من الإجازة السنوية. |
iv) certificación de licencias por enfermedad más prolongadas de lo que las propias oficinas están facultadas para autorizar; | UN | `4 ' التصديق على حالات الإجازة المرضية الطويلة التي تزيد عما هو مسموح بالتصديق به للسلطات اللامركزية؛ |
Subsidio mensual durante el permiso para cuidar a un niño hasta que cumpla 1,5 años | UN | إعانة شهرية تدفع أثناء الإجازة لرعاية طفل يقل عمره عن عام ونصف العام |
Los Estados Miembros podrían apoyar aún más el proceso acelerando los procedimientos de autorización para el nombramiento de coordinadores residentes. | UN | ويمكن للدول الأعضاء أن تدعم العملية أكثر بتسريع إجراءات الإجازة المتعلقة بتعيين المنسقين المقيمين. |
licenciatura en derecho privado, 1977, Facultad de Derecho y Ciencias Políticas de Túnez. | UN | الإجازة في القانون الخاص، من كلية الحقوق والعلوم السياسية بتونس، 1977. |
Voy a tomarme estas vacaciones como un merecido descanso del sexo débil. | Open Subtitles | أنا أصنف هذه الإجازة كإستراحة مستحقة بعد ممارسة جنس منصف |
Licenciado en derecho público, por la Facultad de Derecho y Ciencias Económicas, Universidad de París, 1966. | UN | الإجازة في القانون العام، 1966، كلية الحقوق والاقتصاد، باريس. |
Yo trabajo los fines de semana ayudando a los pobres y tengo 8. | Open Subtitles | لدي وظيفة بأيام الإجازة وهي مساعدة المساكين وعمري 8 سنوات فقط |
Los derechos de permiso de vacaciones son además de las fiestas públicas anuales estatutarias. | UN | ويعطى هذا الحق في الإجازة إلى جانب الإجازات العامة السنوية القانونية. |
Esta licencia se concede como días de fiesta oficiales pagados si la madre tiene un empleo de dedicación completa. | UN | وتمنح فترة الإجازة هذه كإجازة رسمية براتب كامل إذا كانت الأم موظفة متفرغة. |
En esos casos, la duración máxima del tiempo libre se determina con arreglo al mismo procedimiento aplicable a la duración de las vacaciones anuales. | UN | وفي هذه الحالات، تحدد المدة الزمنية القصوى للإجازة بالطريقة نفسها التي يحدد بها طول الإجازة السنوية. |
Se acerca el fin de semana y no podrás verla. | Open Subtitles | إذا لم تفعلي ذلك غدا فستأتي الإجازة الإسبوعية و لن تتمكني ابداً من رؤيتها. |
Los períodos de vacación son parte de la antigüedad laboral del empleado, inclusive en el caso de ocupaciones especializadas. | UN | وتُحسب أيام الإجازة ضمْن مجموع فترة عمل العامل، بما في ذلك في حالة المهن المتخصصة. |