"التابعين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las
        
    • sus
        
    • personal de
        
    • de los
        
    • afiliados
        
    • pertenecientes a
        
    • miembros
        
    • y de
        
    • seguidores
        
    • nacionales de
        
    • perteneciente a
        
    • subordinados
        
    • respectivos
        
    • dependientes
        
    • funcionarios de
        
    Considera también que las autoridades militares siguen siendo responsables de la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas en Haití. UN كما أن المجلس لا يزال يعتبر السلطات العسكرية مسؤولة عن سلامة وأمن جميع اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في هايتي.
    Considera también que las autoridades militares siguen siendo responsables de la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas en Haití. UN كما أن المجلس لا يزال يعتبر السلطات العسكرية مسؤولة عن سلامة وأمن جميع اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في هايتي.
    Los mismos principios podrían aplicarse a los observadores policiales de las Naciones Unidas, pero los criterios de selección deberían ser particularmente estrictos. UN ويمكن أن تنطبق المبادئ ذاتها على مراقبي الشرطة التابعين لﻷمم المتحدة، ولكن معايير الاختيار يجب أن تكون دقيقة للغاية.
    Esa colaboración se verá considerablemente facilitada por las ya mencionadas Directrices para los Coordinadores Residentes de las Naciones Unidas. UN اﻷمر الذي ستيسره الى حد كبير المبادئ التوجيهية للمنسقين المقيمين التابعين لﻷمم المتحدة والمشار اليها أعلاه.
    En el sudoeste, dos prefectos de la antigua administración han sido reincorporados a sus funciones. UN وفي جنوب غربي البلاد، جرت إعادة تعيين اثنين من الحكام التابعين لﻹدارة السابقة.
    En cumplimiento de esta recomendación, se trasladó de las diversas oficinas locales a Kigali a todo el personal de la Operación. UN ووفقاً لهذه التوصية، تم سحب كافة الموظفين التابعين للعملية الميدانية من مختلف المكاتب الميدانية وجيء بهم إلى كيغالي.
    Actualmente sólo hay observadores de derechos humanos de las Naciones Unidas en siete provincias. UN ويتواجد حاليا مراقبو حقوق اﻹنسان التابعين لﻷمم المتحدة في ٧ مقاطعات فقط.
    Los auditores externos de las Naciones Unidas reciben copias del programa de trabajo anual y de todos los informes de auditoría. UN وتقدم نسخ من برنامج العمل السنوي وجميع تقارير مراجعة الحسابات إلى مكتب مراجعي الحسابات الخارجيين التابعين لﻷمم المتحدة.
    Aún hay 236 integrantes de las tropas de las Naciones Unidas rodeados por el Frente Revolucionario Unido (FRU) en Kailahun. UN ولا يزال هناك 236 من الأفراد التابعين للأمم المتحدة محاصرين من جانب الجبهة المتحدة الثورية في كيلاهون.
    En 2001, se realizaron considerables progresos para definir más claramente la relación entre la ECHO y sus interlocutores de las Naciones Unidas. UN وفي 2001، أحرز تقدم كبير في تحديد العلاقة بين مكتب المعونة الإنسانية وشركائه التابعين للأمم المتحدة بشكل أكثر وضوحا.
    Primera misión del personal de enlace de las Naciones Unidas en Bunia. UN إرسال البعثة الأولى لموظفي الاتصال التابعين للأمم المتحدة إلى بونيا.
    Se deben elaborar e implementar directrices unificadas aplicables a todo el personal de paz de las Naciones Unidas. UN ويجب وضع وتنفيذ مبادئ توجيهية موحدة تطبق على جميع موظفي حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة.
    Algunas de esas misiones colaboran estrechamente con el personal de las oficinas permanentes. UN وتتعاون بعض تلك البعثات تعاوناً وثيقاً مع الموظفين التابعين للمكاتب الدائمة.
    No hay muertos ni heridos por actos intencionales entre el personal civil de las misiones de mantenimiento de la paz UN عدم سقوط أي قتلى أو مصابين في صفوف الموظفين المدنيين التابعين لبعثات حفظ السلام جراء أعمال كيدية
    Destacó la cooperación de Estonia con los procedimientos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وسلطت الضوء على تعاون إستونيا مع المكلفين بإجراءات حقوق الإنسان التابعين للأمم المتحدة.
    :: Desarme y almacenamiento seguro de las armas de los excombatientes de ambas partes; UN نزع سلاح المقاتلين السابقين التابعين لكلا الطرفين وخزن أسلحتهم على نحو آمن؛
    Hasta la fecha, el Gobierno ha recibido 13 visitas de 12 titulares de mandatos de los procedimientos especiales de las Naciones Unidas. UN وحتى يومنا هذا، تلقت الحكومة 13 زيارة من 12 من أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة التابعين للأمم المتحدة.
    Si la pones de tu parte, el resto de las chicas te seguirán. Open Subtitles اذا استطعتي ان تجعليها حليفة لكِ كل التابعين لها سيأتوا ورائها
    El mecanismo nacional de Malasia supervisa la ejecución de los programas de los diversos ministerios por conducto de sus oficiales de enlace. UN وتتولى الآلية الوطنية في ماليزيا، من خلال موظفي الاتصال التابعين لها، رصد تنفيذ البرامج التي تضطلع بها مختلف الوزارات.
    No obstante, su labor y la de los Ombudsman de la Federación sigue intensificándose. UN ومع ذلك، فلا يزال عملها وعمل أمناء المظالم التابعين للاتحاد يزداد توسعا.
    En la práctica, con esta medida se excluye a los partidarios o afiliados de Hamás del empleo en el sector público. UN وفي الواقع، فإن هذا التدبير يستبعد أنصار حماس أو الأشخاص التابعين لها من العمل في القطاع الحكومي العام.
    Se ha emitido un decreto de restricciones que afecta a todos los representantes electos pertenecientes a la LDN y con arreglo al cual durante un año éstos no pueden abandonar el término municipal en que residen. UN وصدر أمر تقييدي بحق جميع الممثلين المنتخبين للعصبة، يلزمهم بالبقاء لمدة سنة ضمن حدود البلديات التابعين لها.
    Las relaciones entre los soldados búlgaros y los miembros locales del Ejército Nacional habían sido buenas hasta entonces. UN فالعلاقات بين الجنود البلغاريين واﻷفراد المحليين التابعين للجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية كانت جيدة من قبل.
    Bueno, muchos de nuestros seguidores vienen aquí intentando escapar de su pasado. Les ofrecemos un nuevo comienzo, sin juicio. Open Subtitles الكثير من التابعين قدموا هنا محاولين الهرب من ماضيهم، نحن نعرض عليهم بداية جديدة، وبلا أحكام
    Será preciso garantizar la continuidad de esa asistencia profesional para fortalecer la formación de efectivos policiales en ciertas materias especializadas y para agilizar la capacitación de los instructores nacionales de la institución. UN وسيكون من الضروري ضمان استمرار هذه المساعدة المهنية من أجل تعزيز تدريب أفراد الشرطة في مجالات متخصصة معينة ومن أجل التعجيل بتأهيل المدربين الوطنيين التابعين لهذه المؤسسة.
    El personal no perteneciente a las Naciones Unidas rellena y firma los formularios, que también llevan la firma de un testigo, antes de que comience el vuelo. UN والاستمارات يملؤها ويوقعها الأفراد غير التابعين للأمم المتحدة، ويوقعها بالمقابل شاهد، قبل بدء الرحلة الجوية.
    Bo Mya sosegó a sus oficiales subalternos y a otros subordinados explicándoles que trataría de lograr la paz. UN وقام بو ميا بتهدئة خواطر صغار ضباطه وغيرهم من المسؤولين التابعين له عن طريق القول بأنه يسعى إلى السلم.
    Se esperaba que los participantes actuaran después como multiplicadores y como bases de información en sus respectivos cuerpos de policía. UN وكان متوقعا من المشاركين أن يقوموا بعد ذلك بدور مضاعف لنشر المعلومات في أجهزة الشرطة التابعين لها.
    Pensiones y seguro de discapacidad, y seguro de pensiones para personas dependientes de la parte asegurada que fallece; UN :: المعاشات التقاعدية والتأمين ضد العجز، وتأمين المعاشات لصالح المُعالين التابعين للطرف المؤمن عليه المتوفى؛
    Al parecer, después fueron trasladados por funcionarios de seguridad del Estado del Ministerio del Interior a Petrovo Selo y fusilados. UN ويُزعم أن مسؤولي أمن الدولة التابعين لوزارة الداخلية اقتادوهم إلى بتروفو سيلو حيث أطلقوا عليهم النار وقتلوهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus