"التزاما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un compromiso
        
    • el compromiso
        
    • compromiso de
        
    • tienen la obligación
        
    • compromisos
        
    • una obligación de
        
    • comprometida con
        
    • está
        
    • compromiso con
        
    • su compromiso
        
    • de una obligación
        
    • obligaciones
        
    • están obligados
        
    • adhesión
        
    • tienen el deber
        
    Esto exige un compromiso renovado y concertado. UN وتستدعي هذه الحالة التزاما متجددا ومتضافرا.
    La preservación del Tratado de no proliferación exige un compromiso inequívoco de lograr su abolición. UN والمحافظة على معاهدة عدم الانتشار تتطلب التزاما لا لبس فيه بإزالة هذه اﻷسلحة.
    Por consiguiente, pedimos a la comunidad internacional que asuma un compromiso orientado a la satisfacción de esas necesidades. UN ونتيجة لذلك، فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يأخذ على نفسه التزاما ثابتا بتلبية تلك الاحتياجات.
    Este proceso exige el compromiso resuelto de todos los Estados Miembros y merece una respuesta colectiva, rápida e inequívoca. UN وتستدعي تلك العملية التزاما أكيدا مــن جميع الــدول اﻷطــراف، وتستحق استجابــة جماعيـة سريعة ولا لبس فيها.
    Ello, necesariamente, debe incluir el compromiso de aumentar el nivel de financiación internacional para la adaptación de los países vulnerables. UN ولا بد بالضرورة أن يشمل هذا النظام التزاما بزيادة مستوى التمويل الدولي لأغراض التكيف في البلدان الضعيفة.
    Yo creo que los Estados pequeños tienen la obligación de volver a definir el orden internacional. UN وأعتقد أن الدول الصغيرة تتحمل التزاما بإعادة تشكيل النظام الدولي.
    Este proceso necesita nuestro apoyo continuo. También debe existir un compromiso internacional sostenido con la tarea de fortalecer la seguridad. UN وهذه العملية بحاجة إلى دعمنا المتواصل، وعلى المجتمع الدولي أيضا أن يبدي التزاما ثابتا بمهمة تعزيز الأمن.
    Hizo hincapié en que un compromiso con el diálogo entre civilizaciones era también un compromiso contra el terrorismo. UN وأكد القرار أن أي التزام بشأن الحوار بين الحضارات والثقافات يمثل أيضا التزاما بمكافحة الإرهاب.
    El Canadá siempre ha considerado a la NEPAD un compromiso a largo plazo. UN ظلت كندا تنظر دائماً إلى الشراكة الجديدة بوصفها التزاما طويل الأجل.
    El Fondo es realmente un compromiso vitalicio. UN إن اليونيسيف تشكل التزاما حقيقيا وأبديا.
    Subraya sin embargo que trabajar con esos niños también requiere un compromiso a largo plazo y financiación a largo plazo. UN غير أنه أكد أن العمل مع هؤلاء الأطفال يتطلب أيضا التزاما طويل الأجل وتمويلا طويل الأجل أيضا.
    El Gobierno de Nicaragua tiene un compromiso profundo con el establecimiento de una paz firme y duradera en Centroamérica. UN إن حكومة نيكاراغوا ملتزمة التزاما راسخا بإقامة سلم وطيد ودائم في امريكا الوسطى.
    El cambio climático es un desafío que sólo podrá vencerse con el compromiso de todos los protagonistas de la economía mundial, sin excepción alguna. UN إن التغلب على التحدي المتمثل في تغير المناخ يتطلب التزاما من جميع الأطراف الفاعلة في الاقتصاد العالمي من دون استثناء.
    A este respecto, reitera que todos los Estados Miembros tienen la obligación moral de pagar sus cuotas íntegra y puntualmente. UN وأكد من جديد أن جميع الدول اﻷعضاء تتحمل التزاما أخلاقيا بدفع اشتراكاتها كاملة وفي اﻵجال المحددة.
    A pesar de algunos problemas persistentes, mi Gobierno sigue firmemente dispuesto a aplicar los compromisos de la Cumbre, porque no tenemos elección. UN وعلى الرغــم من استمــرار بعــض المشاكــل تظل حكومتي ملتزمة التزاما شديدا بتنفيذ التزامات القمة.
    Reconocerles la nacionalidad zairense no sólo se ajusta a principios mínimos de humanidad, sino que es una obligación de derecho internacional. UN ومنحهم الجنسية الزائيرية لن يشكل امتثالا ﻷبسط المبادئ اﻹنسانية فحسب بل يشكل في الواقع التزاما بموجب القانون الدولي.
    Irlanda siempre ha estado muy comprometida con las Naciones Unidas, de las que hemos sido Miembros desde 1955. UN وما فتئت أيرلندا تلتزم دائما التزاما قويا باﻷمم المتحدة، التي نتمتع بعضويتها منذ عام ١٩٥٥.
    Como otros miembros del Movimiento de los Países No Alineados, Papua Nueva Guinea está firmemente decidida a reformar el Consejo de Seguridad. UN إن بابوا غينيا الجديدة، شأنها شأن دول أعضاء أخرى في حركة عدم الانحياز، تلتزم التزاما صارما بإصلاح مجلس اﻷمن.
    A este respecto, la República Federativa de Yugoslavia debe demostrar su pleno compromiso con todos los principios y objetivos del Pacto. UN وفي ما يتعلق بما سبق ذكره، ينبغي أن تبدي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التزاما كاملا بجميع مبادئ المعاهدة وأهدافها.
    El Grupo de los 77 y China mantenía su compromiso firme de llevar adelante las deliberaciones sobre el tema. UN وقال إن مجموعة الـ 77 والصين ما زالت ملتزمة التزاما قويا بمواصلة المناقشة في هذا الموضوع.
    Se entiende que no se trata de una obligación general de los Estados. UN إذ أن هناك تفاهما على أن هذا لا يشكل التزاما عاما مفروضا على الدول.
    Una iniciativa como la propuesta sería dar la vuelta a las cosas en su mente, permitiendo a la ley nacional dictar las obligaciones jurídicas internacionales. UN وأية خطوة مقترحة من هذا النوع ستكون قلبا لﻷمور رأسا على عقب مما يسمح للقانون الوطني بأن يملي التزاما قانونيا دوليا.
    Tenemos la decisión jurídica autorizada de la Corte Internacional de Justicia de que los Estados están obligados a negociar el fin de las armas nucleares. UN ولدينا حكم قانوني يعتد به من محكمة العدل الدولية بأن على الدول التزاما بالتفاوض ﻹنهاء اﻷسلحة النووية.
    La participación del Gobierno en los gastos constituía una forma importante de adhesión a la ejecución del programa. UN وتشكل حصة الحكومة في تقاسم التكلفة التزاما مهما بتنفيذ البرنامج.
    Según el artículo 13 de la Ley, las instituciones financieras tienen el deber de denunciar toda transacción comercial sospechosa. UN القسم 13 من القانون يضع التزاما على المؤسسات المالية للإبلاغ عن أي معاملات تجارية مشبوهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus