Está encarnado en la Declaración Universal de Derechos Humanos, que declara que todo individuo tiene el derecho a la libertad de pensamiento, creencia y religión. | UN | وهو حق منصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي ينص على أن لكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
Esa importante libertad no debe infringir otros derechos, incluido el derecho a la libertad de religión de las poblaciones minoritarias musulmanas. | UN | وينبغي لهذا الحق الهام ألاّ يمس الحقوق الأخرى بما في ذلك الحق في حرية الدين لشعوب الأقليات المسلمة. |
Libia no es en modo alguno el único país del mundo que limita el ejercicio del derecho a la libertad cuando puede perjudicar a los demás. | UN | وليبيا ليست بأي حال البلد الوحيد في العالم الذي يقيد ممارسة الحق في حرية التعبير حينما يكون من شأنه أن يضير اﻵخرين. |
Sin embargo, es preciso observar estrictamente en todos los casos los principios de proporcionalidad para proteger asimismo toda infracción del derecho a la libertad de expresión. | UN | إلا أنه يجب مراعاة مبدأ التناسب مراعاة صارمة في جميع الحالات من أجل الحماية من أي تعديات على الحق في حرية التعبير. |
Entre ellos figuran los derechos a la libertad de expresión, de opinión y de asociación, y el derecho a la reunión pacífica y a vivir libre de temores y de intimidación. | UN | ومن بين هذه الحقوق الحق في حرية التعبير والرأي وتكوين الجمعيات وحقوق التجمع السلمي والتحرر من الخوف والتخويف. |
Sin embargo, debe prestarse la mayor atención para no poner en peligro, persiguiendo esas metas, el derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | بيد أنه لا بد من الحرص التام على عدم جعل هذه الأهداف تهدِّد في نهاية المطاف الحق في حرية الرأي والتعبير. |
el derecho a la libertad de expresión no puede usarse como excusa para perpetuar la intolerancia y el estigma. | UN | وأكدت على أن الحق في حرية التعبير لا ينبغي استخدامه مبرراً لإدامة التعصُّب واستمرار وصمة التمييز. |
Aunque el derecho a la libertad de expresión se considera uno de los principales derechos humanos, no es absoluto. | UN | وإن كان الحق في حرية التعبير يُعدّ واحداً من أهم حقوق الإنسان، فهو ليس حقاً مطلقاً. |
Aunque el derecho a la libertad de expresión se considera uno de los principales derechos humanos, no es absoluto. | UN | وإن كان الحق في حرية التعبير يُعدّ واحداً من أهم حقوق الإنسان، فهو ليس حقاً مطلقاً. |
En particular, se viola de forma sistemática el derecho a la libertad de opinión, expresión y asociación. | UN | إن الحق في حرية الرأي والتعبير والتجمع بخاصة ينتهك بصورة منظمة. |
3. Reconoce que la legislación no basta para evitar las violaciones de los derechos humanos, incluido el derecho a la libertad de religión o de convicciones; | UN | ٣ - تدرك أن التشريعات وحدها ليست كافية لمنع حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد؛ |
Cuestiones de fondo: Restricciones admisibles del derecho a la libertad de expresión | UN | المسائل الموضوعية: قيود مسموح بها على الحق في حرية التعبير |
Esos requisitos adicionales tenían por objeto impedir que se impugnara la ley sobre la base del derecho a la libertad de expresión. | UN | والقصد من تلك الصفات الإضافية هو المحافظة على حيوية القانون من الطعن فيه على أساس الحق في حرية التعبير. |
Se pidieron aclaraciones sobre el ejercicio del derecho a la libertad de religión y la posibilidad de que los miembros de los diversos credos religiosos pudieran construir sus propios lugares de culto. | UN | وطلبت ايضاحات بشأن ممارسة الحق في حرية الدين وامكانية قيام معتنقي المعتقدات الدينية المختلفة ببناء أماكن عبادتهم. |
Violaciones del derecho a la libertad de expresión y a la libertad de buscar, recibir y difundir información | UN | عمليات انتهاك الحق في حرية التعبير وحرية التماس المعلومات وتلقيها وإعطائها |
Se ha instaurado un primer nivel de coordinación, en la Secretaría, entre el Grupo de Trabajo y el Relator Especial sobre promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | وبدأ التنسيق، على مستوى اﻷمانة، بين الفريق العامل والمقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير؛ |
Reafirmando también que todo individuo tiene derecho a la libertad de opinión y de expresión, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً أن لكل فرد الحق في حرية الرأي والتعبير، |
En nuestra Constitución se garantizan los derechos a la libertad de expresión, de movimiento y de reunión, a la vida y a la libertad de prensa, así como el mantenimiento del imperio del derecho. | UN | ودستورنا يكفل الحق في حرية الكلام والتحرك والاجتماع والحياة والصحافة وصون القانــون الدولي. |
Se les deniega el derecho a la libre circulación y a la sindicación, y en ciertos casos muchos de ellos pueden ser deportados del país. | UN | وهم محرومون من الحق في حرية التحرك وفي الحصول على عمل. وفي بعض الحالات، يمكن ترحيل عدد كبير منهم إلى خارج البلاد. |
18. Asimismo, el Comité expresa su preocupación por las graves restricciones impuestas al derecho a la libertad de reunión, que son incompatibles con el Pacto. | UN | ٨١- كما تعرب اللجنة عن قلقها بشأن القيود الشديدة المفروضة على الحق في حرية التجمع، وهي قيود ليس فيها امتثال للعهد. |
Se indicó que se estaba revisando la legislación que regía el ejercicio del derecho de la libertad de conciencia y de religión. | UN | ووضحت أنه يجري استعراض التشريع المنظم لممارسة الحق في حرية الضمير والدين. |