Durante el último semestre, la Comisión ha solicitado y recibido información acerca de las actividades anteriores del Iraq, procedente de muchas naciones que han prestado apoyo. | UN | وقد طلبت اللجنة وتلقت على مدى فترة الستة أشهر السابقة معلومات بشأن أنشطة العراق السابقة من كثير من الدول المساندة. |
Una violación continuada debe interpretarse como una reafirmación, mediante un acto o un hecho manifiesto del que se desprenda dicha reafirmación, después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo, de las violaciones anteriores del Estado parte. | UN | ويجب تفسير الانتهاك المستمر على أنه تأكيد، بالفعل أو بالضلوع الواضح، للانتهاكات السابقة من جانب الدولة الطرف. |
Muchos de estos aspectos se han mencionado ya en las secciones anteriores del presente informe. | UN | وقد ذكرت معظم هذه العناصر في الفروع السابقة من هذا التقرير. |
En muchos aspectos, esas operaciones son idénticas a las operaciones garantizadas corrientes descritas en secciones anteriores de la presente Guía. | UN | وهي من زوايا كثيرة مماثلة للمعاملات المضمونة العادية على النحو الموصوف في الأبواب السابقة من هذا الدليل. |
Sistema de armas de la ex República Democrática Alemana, de las categorías Anteriormente mencionadas | UN | منظومات أسلحة تابعة لجمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة من الفئات المشار إليها أعلاه |
Como se ha indicado en las secciones anteriores del presente informe, muchas de las recomendaciones de los grupos se han puesto en práctica. | UN | وعلى النحو الذي سبق بيانه في الفروع السابقة من هذا التقرير، تم تنفيذ الكثير من توصيات الفريقين. |
Sin embargo, admitió que el proyecto de artículo era redundante, habida cuenta de las disposiciones anteriores del proyecto. | UN | غير أنه سلَّم بأن مشروع المادة زائد عن الحاجة في ضوء الأحكام السابقة من أحكام المشروع. |
Acceso a números anteriores del Diario de las Naciones Unidas | UN | الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة |
Acceso a números anteriores del Diario de las Naciones Unidas | UN | الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة |
Acceso a números anteriores del Diario de las Naciones Unidas | UN | الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة |
Acceso a números anteriores del Diario de las Naciones Unidas | UN | الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة |
Acceso a números anteriores del Diario de las Naciones Unidas | UN | الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة |
Acceso a números anteriores del Diario de las Naciones Unidas | UN | الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة |
Acceso a números anteriores del Diario de las Naciones Unidas | UN | الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة |
Acceso a números anteriores del Diario de las Naciones Unidas | UN | الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة |
Las bases de los valores de este cuadro figuran en las partes anteriores de esta sección, que a su vez resumen las evaluaciones detalladas dadas en los anexos de este informe. | UN | واﻷسس التي تستند اليها القيم الواردة في هذا الجدول مذكورة في اﻷجزاء السابقة من هذا الفرع، وهي بدورها تلخص التقييمات التفصيلية الواردة في مرفقات هذا التقرير. |
Las bases de los valores de este cuadro figuran en las partes anteriores de esta sección, que a su vez resumen las evaluaciones detalladas dadas en los anexos de este informe. | UN | واﻷسس التي تستند اليها القيم الواردة في هذا الجدول مذكورة في اﻷجزاء السابقة من هذا الفرع، وهي بدورها تلخص التقييمات التفصيلية الواردة في مرفقات هذا التقرير. |
Aunque algunos de ellos ya se han recalcado Anteriormente en el presente informe, a continuación se examinarán algunos pocos más. | UN | وبينما سبق إبراز بعض هذه التحديات والصعوبات في الأجزاء السابقة من هذا التقرير، فيما يلي عرض لبعضها الآخر. |
Acceso a números atrasados del Diario de las Naciones Unidas | UN | الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة |
Aparentemente, las autoridades se veían obligadas a aplicar las restricciones en las ciudades a causa de la herencia dejada por la permisividad del Gobierno anterior. | UN | وأفيد أن السلطات اضطرت إلى وضع القيود في المدن موضع التنفيذ بسبب ما خلّفته الحكومة السابقة من تساهل في هذا المجال. |
La crisis financiera y económica también ha menoscabado el progreso, pero los decenios precedentes de fuerte crecimiento han demostrado las grandes posibilidades de la economía mundial. | UN | كما قوضت الأزمة الاقتصادية والمالية التقدم، لكن العقود السابقة من النمو القوي أظهرت الإمكانات القوية للاقتصاد العالمي. |
Ahorros de los años anteriores en obligaciones e ingresos en concepto de intereses | UN | مدخرات السنة السابقة من الالتزامات وإيرادات الفائدة |
Estas necesidades representan, en parte, sumas arrastradas del período de mandato precedente, a saber: | UN | ويمثل ذلك احتياجات مرحلة جزئيا من الفترة السابقة من الولاية، وهي على النحو التالي: |
En las secciones precedentes del presente informe se ha puesto de relieve la contribución de los beneficios reportados por la madera al PIB y los ingresos de exportación. | UN | سلطت الفروع السابقة من هذا التقرير الضوء على مساهمة عائدات الأخشاب في الناتج المحلي الإجمالي والعائد من الصادرات. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna prepara un informe semestral sobre la aplicación de las recomendaciones y el estado del cumplimiento de recomendaciones anteriores por parte de las entidades sobre las que tiene autoridad el Secretario General. | UN | ويعد مكتب المراقبة الداخلية تقريرا نصف سنوي عن تنفيذ التوصيات وعن حالة الامتثال للتوصيات السابقة من طرف الكيانات الواقعة تحت سلطة اﻷمين العام. |
Sigue existiendo una preocupación constante nacida de nuestra experiencia en el sentido de que Israel no cumple con lo Previamente acordado. | UN | هناك أيضا القلق الدائم الناتج عن التجربة السابقة من عدم التزام إسرائيل بأي شيء يتم الاتفاق عليه. |
Los principales elementos de estas leyes han sido examinados en anteriores capítulos de la Guía. | UN | وفي الفصول السابقة من الدليل ، جرى بحث العناصر الرئيسية لتلك القوانين . |
Incluso después que entren en funcionamiento los módulos 3 y 4, es posible que se sigan necesitando los sistemas anteriores con miras a la preparación de informes y los trámites retroactivos. | UN | وحتى بعد تنفيذ اﻹصدارين ٣ و ٤ من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، قد يلزم استمرار النظم السابقة من أجل التقارير والعمليات التي تتم بأثر رجعي. |
Los demás vehículos necesarios se habían obtenido durante el mandato anterior por conducto del antiguo mecanismo para el alquiler de vehículos del Reino Unido. | UN | وتم شراء المركبة اللازمة اﻷخرى في فترة الولاية السابقة من برنامج الاستئجار السابق التابع للمملكة المتحدة. |
Alentando los constantes esfuerzos realizados en el marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia para encontrar una solución pacífica, | UN | وإذ تشجع مواصلة بذل الجهود في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل إلى حل سلمي، |