El servicio también se ocupa de investigar las denuncias de abuso sexual y las desapariciones. | UN | والدائرة المذكورة مسؤولة أيضا عن التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالاعتداء الجنسي وحالات الإختفاء. |
Recopilar datos sobre las denuncias de racismo. | UN | جمع البيانات بشأن الشكاوى المتعلقة بالعنصرية. |
Los sindicatos ayudan a sus miembros en las denuncias de discriminación en el mercado laboral. | UN | وتساعد النقابات أعضاءها في الشكاوى المتعلقة بالتمييز بسبب نوع الجنس في سوق العمل. |
En cuanto al CSJ, recibe y tramita de forma independiente las denuncias sobre el funcionamiento del poder judicial. | UN | أما بالنسبة للمجلس الأعلى للقضاء، فيتلقى الشكاوى المتعلقة بعمل السلطة القضائية وينظر فيها بصورة مستقلة. |
El Estado Parte debería garantizar que las denuncias relativas a actos de tortura y otros abusos cometidos por agentes del Estado sean examinadas por un órgano independiente. | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان أن تنظر هيئة مستقلة في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من التجاوزات التي يرتكبها وكلاء الدولة. |
Empero, observaron también que las investigaciones de las denuncias de transgresiones no estaban centralizadas ni organizadas. | UN | بيد أن المفتشين لاحظوا أيضا أن التحقيقات في الشكاوى المتعلقة بحالات الانتهاك لا هي مركزية ولا منظمة. |
En tercer lugar, existían varios procedimientos estatutarios, reguladores y administrativos para la investigación independiente de las denuncias de mal comportamiento formuladas contra los funcionarios, incluso la policía. | UN | وثالثهما وجود إجراءات تشريعية وتنظيمية وإدارية شتى تضمن استقلالية التحقيق في الشكاوى المتعلقة بسوء التصرف من جانب الموظفين الحكوميين بمن فيهم أفراد الشرطة. |
También es posible que aumenten las denuncias de abusos de los derechos humanos a medida que aumente la conciencia política durante la campaña electoral. | UN | كما يمكن أن تتزايد الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان مع زيادة الوعي السياسي أثناء الحملة السياسية. |
las denuncias de malos tratos deben ser investigadas eficazmente por las autoridades competentes. | UN | وينبغي ان تحقق السلطات المعنية، على نحو فعال، في الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة. |
las denuncias de malos tratos deben ser investigadas eficazmente por las autoridades competentes. | UN | وينبغي ان تحقق السلطات المعنية، على نحو فعال، في الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة. |
El Comité recomienda firmemente al Estado Parte que cree un mecanismo independiente para investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Y desearía saber cuáles han sido los resultados del examen de las denuncias de torturas presentadas contra los miembros de las fuerzas policiales. | UN | وقال إنه يود أيضا معرفة نتائج النظر في الشكاوى المتعلقة بأفعال التعذيب المقدمة ضد أفراد في قوات الشرطة. |
La Comisión de Derechos Humanos sigue promoviendo los principios de la ley y examinando las denuncias de discriminación. | UN | وتواصل لجنة حقوق اﻹنسان الكندية تعزيز مبادئ القانون ومعالجة الشكاوى المتعلقة بالتمييز في أحكامه. |
El Comité recomienda firmemente al Estado Parte que cree un mecanismo independiente para investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
También se han incrementado las denuncias sobre violaciones a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | كما ارتفعت الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La Oficina del Ombudsman tiene el deber constitucional de investigar las denuncias relativas a supuestas violaciones de los derechos y libertades fundamentales cometidas por el Gobierno o sus funcionarios. | UN | ويتحمل مكتب أمين المظالم واجب التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالزعم أن الحكومة أو وكلاءها انتهكوا حقوقاً وحريات أساسية. |
Al Comité también le sigue preocupando la capacidad del Ombudsman para atender las denuncias relacionadas con el sector privado. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء قدرة أمين المظالم على معالجة الشكاوى المتعلقة بالقطاع الخاص. |
Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte proporcione información sobre las quejas de discriminación racial en su próximo informe periódico. | UN | كما توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف معلومات بشأن الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري في تقريرها الدوري المقبل. |
Este procedimiento se aplica a las quejas sobre los servicios prestados por las distintas dependencias, incluidas las instituciones comunitarias. | UN | وينطبق هذا الإجراء على الشكاوى المتعلقة بالخدمات المقترَحة من مختلف الدوائر، لا سيما المؤسسات التابعة للجماعات. |
Las quejas por homicidio y tortura representan un aumento del 18,2% y del 23,8%, respectivamente, respecto a 1992. | UN | وارتفع عدد الشكاوى المتعلقة بحالات القتل العمد والتعذيب بنسبتي ٢,٨١ و٨,٣٢ في المائة على التوالي مقارنة بعام ٢٩٩١. |
El Experto independiente subrayó que uno de los principales problemas era el tratamiento de las denuncias por la policía y la justicia. | UN | وأكد أن أحد المشاكل الرئيسية يتمثل في كيفية تعاطي الشرطة والقضاء مع الشكاوى المتعلقة بحالات العنف المسلط على المرأة. |
Tiene a su cargo recibir las quejas relativas a los derechos humanos y organizar la enseñanza de estos derechos. | UN | وهو مسؤول عن استلام الشكاوى المتعلقة بحقوق اﻹنسان وعن تعليم حقوق اﻹنسان. |
Cabe destacar que las denuncias a los medios de difusión por violación a dicha ley se realizan mediante denuncia de usuarias y usuarios organizados. | UN | ويجب التأكيد على أن المستمعين والمشاهدين المنظمين هم من يُقدم الشكاوى المتعلقة بمخالفة وسائل الإعلام لهذا القانون. |
las quejas relacionadas con la administración de esta la ley pueden presentarse ante la Junta de Apelaciones para los Refugiados. | UN | ويمكن رفع الشكاوى المتعلقة بتطبيق ذلك المرسوم إلى مجلس مظالم اللاجئين. |
Ha aumentado rápidamente el número de denuncias de presuntas violaciones de los derechos humanos presentadas a las oficinas y suboficinas regionales de la MINUGUA. | UN | فقد حصل ارتفاع حاد في عدد الشكاوى المتعلقة بانتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان والمقدمة الى المكاتب اﻹقليمية والفرعية للبعثة. |
Entre otras cosas, la política establece el papel del funcionario de igualdad que tiene la responsabilidad de registrar las reclamaciones relativas a la igualdad de oportunidades y hacer el correspondiente seguimiento. | UN | وتؤكد هذه السياسة، ضمن جملة أمور، دور الموظف المسؤول عن المساواة في تسجيل ورصد الشكاوى المتعلقة بتكافؤ الفرص. |