Si este asunto se presenta para debate el año que viene, mi delegación se reserva el derecho de plantear las preocupaciones que acabo de señalar. | UN | وإذا طرحت هذه المسألة للمداولة في العام المقبل، فإن وفد بلادي يحتفظ بحقه في إثارة الشواغل التي أشرت إليها من فوري. |
Las deliberaciones que hemos sostenido durante el segundo período de sesiones han reafirmado las preocupaciones que motivaron la convocación de la Conferencia. | UN | ولقد عززت مداولاتنا أثناء الدورة الثانية الشواغل التي أدت إلى انعقاد هذا المؤتمر. |
El texto tendrá en cuenta los intereses superiores de Camboya así como las preocupaciones que ha manifestado el Ministro de Relaciones Exteriores de Viet Nam. | UN | وستراعى في النص مصالح كمبوديا العليا وكذلك الشواغل التي أعرب عنها وزير الشؤون الخارجية لفييت نام. |
Mi delegación considera que las inquietudes que han expresado aquí numerosos oradores sobre la necesidad de racionalizar los trabajos de nuestra Comisión son justas y fundadas. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن الشواغل التي أعرب عنها عدد من المتكلمين هنا اليوم بشأن الحاجة إلى ترشيد عمل اللجنة هي شواغل مبررة. |
¿Ha abordado Letonia alguno de los problemas que se indican en el párrafo 4 de la resolución? | UN | هل استجابت لاتفيا لأي من الشواغل التي أُعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟ |
Al mismo tiempo, compartimos la preocupación que se ha señalado en varios foros en el sentido de que el progreso ha sido desigual. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا نتشاطر الشواغل التي أثيرت في منتديات شتى من أن ثمة تفاوتا في التقدم نحو تحقيق الأهداف. |
Debemos reconocer que las preocupaciones de 1945 no son necesariamente las de la generación actual. | UN | وعلينا أن نعترف بأن الشواغل التي كانت قائمة عام ١٩٤٥ ليست بالضرورة نفس شواغل الجيل الحالي. |
El Ministerio se complace en anunciar que el Gobierno de Transición de Etiopía ha recibido aclaraciones con respecto a las cuestiones que había planteado. | UN | ويسر وزارة الخارجية أن تعلن أن حكومة إثيوبيا الانتقالية قد تلقت اﻵن توضيحا بشأن الشواغل التي كانت قد أثارتها. |
Por cierto, las recientes deliberaciones del Club de París abordaron precisamente las preocupaciones que podría abordar todo foro adicional sobre cuestiones relativas a la deuda. | UN | وبالفعل، فإن مداولات نادي باريس اﻷخيرة تناولت بالتحديد الشواغل التي قد يأمل أي محفل إضافي في تناولها. |
Aunque comprendemos plenamente las preocupaciones que se expresan en ese párrafo, mi delegación opina que podría causar algunas dificultades prácticas. | UN | وعلى الرغم من تعاطفنا الكامل مع الشواغل التي أعرب عنهــــا في هـذه الفقرة فإن وفدي يرى أنها قد تسبب صعوبات عمليــة. |
Finalmente, mi delegación quiere hacer un comentario en respuesta a las preocupaciones que se han planteado acerca del establecimiento de un nivel total de gastos en este presupuesto. | UN | وأخيرا، يريد وفد بلدي أن يبدي رأيه استجابة الى الشواغل التي أُثيرت حول وضع مستوى عام من النفقات في هذه الميزانية. |
Las mismas ilustran la complejidad de las preocupaciones que había de afrontar la Conferencia. | UN | وتوضح جميعها مدى تعقد الشواغل التي كان على المؤتمر أن يواجهها. |
Así pues, las preocupaciones que hoy día conforman las perspectivas y las políticas son las mismas que las de los primeros años del decenio de 1980. | UN | وبذا تكون الشواغل التي تحدد المنظور وبنود السياسة اليوم هي ذاتها التي كانت قائمة في أوائل الثمانينات. |
Estas opiniones corresponden a las preocupaciones que han expresado los funcionarios desde el principio del proceso. | UN | وتتوافق هذه اﻵراء مع الشواغل التي أعرب عنها الموظفون منذ بدء العملية. |
En Bruselas, Egipto presentó un documento oficioso en que se subrayaban las inquietudes que previamente había puesto de relieve. | UN | وفي بروكسل، تقدمت مصر بورقة غفل أبرزت الشواغل التي سُلط الضوء عليها سابقا. |
La seguridad personal, la protección, el bienestar y la libertad son algunas de las inquietudes que se manifiestan entre los refugiados. | UN | فأمن الأشخاص وسلامتهم ورفاههم وحريتهم الشخصية، هي بعض الشواغل التي تتردد أصداؤها بين اللاجئين. |
En consecuencia, el personal formularía otras propuestas para ayudar a resolver algunas de las inquietudes que le había suscitado la revisión en curso. | UN | وقدم الموظفون لذلك عددا من المقترحات البديلة والتي ستساعد على معالجة بعض الشواغل التي أثارها التنقيح الحالي بين صفوفهم. |
Comprendemos la importancia de esta cuestión para muchos Estados y estamos dispuestos a abordar los problemas que han planteado. | UN | وندرك أهمية هذه المشكلة بالنسبة لدولٍ كثيرة ونبدي استعدادنا للنظر في الشواغل التي أعربت عنها. |
Estamos de acuerdo con la preocupación que manifestó al afirmar que: | UN | ونتفق مع الشواغل التي أعرب عنها حينما ذكر ما يلي: |
Como propuso el representante de la India, deberíamos debatir los dos proyectos de texto, teniendo en cuenta las preocupaciones de la delegación de la Federación de Rusia. | UN | كما قال ممثل الهند، يمكن للجنة أن تعتمد مشروعَي القرارين اﻵن، مع مراعاة الشواغل التي عبر عنهـا ممثل الاتحاد الروسي. |
Las cuestiones que preocupan a la Junta serán consideradas al preparar los documentos de antecedentes para este examen. | UN | وستراعى الشواغل التي أعرب عنها المجلس عند إعداد ورقات المعلومات اﻷساسية لهذا الاستعراض. |
¿Ha abordado Nepal alguno de los motivos de preocupación expresados en el párrafo 4 de la resolución? | UN | هل عالجت نيبال أيا من الشواغل التي أعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟ |
Los cambios trascendentales que se han producido en la situación mundial actual nos llevan a esta conclusión, así como la inquietud que todo ello nos causa. | UN | وإن تغييرات الزخم التي أحدثها الوضع العالمي الراهن، تضطرنا إلى هذا الاستنتاج، كما تضطرنا إليه الشواغل التي تهمنا. |
Su delegación comprende la preocupación de la representante de Austria y de la observadora de la República Checa, porque a los sectores comercial y financiero de su país se les plantea los mismos problemas. | UN | وقال إن وفده يتعاطف مع الشواغل التي أعرب عنها ممثل النمسا والمراقب عن الجمهورية التشيكية، لأن صناعات ايرلندا تواجه نفس المشاكل. |
Chile se hizo eco de las preocupaciones expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre la violencia doméstica. | UN | وأعربت شيلي عن الشواغل التي سبق أن أعربت عنها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالعنف المنزلي. |