"اللاجئات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mujeres refugiadas
        
    • refugiados
        
    • de las refugiadas
        
    • de las mujeres
        
    • a las refugiadas
        
    • de refugiadas
        
    • mujer refugiada
        
    • a las mujeres
        
    • refugiado
        
    • Refugee Women
        
    • refugiadas y
        
    Sírvase indicar asimismo si las autoridades provinciales garantizan que las mujeres refugiadas detenidas no compartan celda con delincuentes. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت سلطات المقاطعات تضمن عدم سجن اللاجئات المحتجزات مع المجرمات.
    Sírvase indicar asimismo si las autoridades provinciales garantizan que las mujeres refugiadas detenidas no compartan celda con delincuentes. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت سلطات المقاطعات تضمن عدم سجن اللاجئات المحتجزات مع المجرمات.
    Se conocen casos de refugiadas que han sido violadas por otros refugiados. UN وأفيد بأن النساء والفتيات اللاجئات اغتصبن من جانب لاجئين آخرين.
    Además, el Comité Ejecutivo ha establecido una serie de prioridades para programas que se ocupan esencialmente de las refugiadas, los niños refugiados y el medio ambiente. UN وبالاضافة الى ذلك، أنشأت اللجنة التنفيذية عددا من اﻷولويات البرنامجية التي تركز على اللاجئات واﻷطفال اللاجئين والبيئة.
    Lo mismo ocurre en el caso de las mujeres refugiadas, solicitantes de asilo y migrantes. UN وهذه المساعدة تعتبر قابلة للتطبيق بالمثل على اللاجئات الإناث وملتمسي اللجوء والنساء المهاجرات.
    Se elaboraron nuevos folletos sobre las mujeres refugiadas y los aspectos más prácticos de las actividades de la OACNUR. UN وصدرت كتيبات جديدة تركز على اللاجئات وعلى الجانب التنفيذي ﻷنشطة المفوضية.
    Hay un gran número de mujeres refugiadas, como puede verse por el dato de que hasta un 83% de todos los adultos refugiados en Serbia son mujeres. UN ولا أدل على كثرة عدد اللاجئات من أنهن يمثلن ٨٣ في المائة من جميع اللاجئين البالغين في صربيا.
    61. Las mujeres refugiadas son especialmente vulnerables a la explotación y a la violencia sexual. UN ٦١ - وتابعت كلامها قائلة إن اللاجئات معرضات بوجه خاص للاستغلال والعنف الجنسي.
    La OACNUR también ha participado en otros foros para aumentar la toma de conciencia de la situación de las mujeres refugiadas. UN كما شاركت المفوضية في محافل أخرى لزيادة الوعي بحالة اللاجئات.
    Se elaboraron nuevos folletos sobre las mujeres refugiadas y los aspectos más prácticos de las actividades de la OACNUR. UN وصدرت كتيبات جديدة تركز على اللاجئات وعلى الجانب التنفيذي ﻷنشطة المفوضية.
    Asistencia de socorro a refugiados y personas UN التخطيط الشعبي المتعدد الجنسيات اللاجئات
    Manifestó que la Plataforma contribuiría a reforzar el propio sistema de protección del ACNUR y sus actividades en favor de las refugiadas. UN وأشارت إلى أن البرنامج سيعزز إطار حماية المفوضية ذاته وأنشطتها لصالح اللاجئات.
    La principal preocupación del ACNUR es que esa asistencia se preste de modo que participen en ella los propios receptores, y en particular, que se aprovechen las capacidades de las refugiadas. UN وعند تقديم هذه المساعدة، ستحرص المفوضية على أن تُقدم المساعدة، حيثما أمكن، بطريقة تُشرك المستفيدين في تقديمها. وبصورة خاصة يتعين أن تستفيد المفوضية من قدرات اللاجئات.
    Se ha incentivado la participación de las refugiadas en los comités de administración de los campamentos y en las actividades de gestión y distribución de los alimentos. UN فتحسنت مشاركة اللاجئات في لجان إدارة المخيمات وفي أنشطة إدارة وتوزيع اﻷغذية.
    Creo que una nueva esfera crítica que tiene que abordar el FNUAP son las necesidades de salud reproductiva de las mujeres refugiadas. UN هناك مجال جديد حاسم أعتقد أنه يجب على الصندوق أن يتناوله، وهو احتياجات اللاجئات في مجال الصحة الانجابية .
    El ACNUR también ha desarrollado un módulo de capacitación para sensibilizar a las refugiadas acerca de los derechos humanos. UN كما استحدثت المفوضية وحدة تدريبية للتوعية بحقوق اﻹنسان موجهة إلى اللاجئات.
    Debían modificarse las modalidades habituales de asistencia a la mujer refugiada. UN وينبغي تغيير النهج المألوف لمساعدة اللاجئات.
    En particular, dicho Comité ha arribado a varias conclusiones concretas en torno a la protección de la mujer refugiada y el niño refugiado: UN واعتمدت اللجنة التنفيذية بصفة خاصة عددا من النتائج المحددة لحماية اللاجئات واﻷطفال اللاجئين:
    Refugee Women also suffer from legal inequalities with respect to marriage, divorce and child custody. UN وتعاني اللاجئات أيضاً من أوجه اللامساواة القانونية فيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus