"المتعلقة بالقانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de derecho
        
    • sobre derecho
        
    • sobre el derecho
        
    • relativas al derecho
        
    • relativos al derecho
        
    • relacionadas con el derecho
        
    • del derecho
        
    • sobre la ley
        
    • relacionados con el derecho
        
    • en derecho
        
    • sobre la legislación
        
    • de la Ley
        
    • relativa al derecho
        
    • relación con el derecho
        
    • de orden
        
    El Consejo Consultivo Consuetudinario presta asesoramiento en cuestiones de derecho consuetudinario y derecho inmobiliario. UN ويسدي المجلس العرفي الاستشاري المشورة في المسائل المتعلقة بالقانون العرفي وقانون اﻷراضي.
    Se publican anualmente monografías y las conclusiones de los cursos de derecho internacional. UN ويجري سنويا نشر ورقات ونتائج من البرامج الدراسية المتعلقة بالقانون الدولي.
    El tribunal analizó en primer lugar algunas cuestiones de derecho internacional privado. UN وناقشت المحكمة في البداية بعض الجوانب المتعلقة بالقانون الدولي الخاص.
    Seminarios nacionales y regionales sobre derecho humanitario internacional UN الحلقات الدراسية الوطنية والإقليمية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي
    En primer lugar, las fuentes sobre el derecho camboyano son extremadamente escasas. UN أولا، المصادر المتعلقة بالقانون الكمبودي نادرة للغاية.
    Además, más adelante habrá que examinar las disposiciones relativas al derecho aplicable y a la prescripción. UN وينبغي باﻹضافة إلى ذلك التوسع في بحث اﻷحكام المتعلقة بالقانون المنطبق وبالتقادم.
    Comprende en general los tratados relativos al derecho de los conflictos armados, incluidos los tratados de derecho internacional humanitario. UN إذ يغطي بصورة أشمل المعاهدات المتعلقة بقانون النزاعات المسلحة، بما فيها المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي.
    La Oficina del Asesor Jurídico sigue siendo la principal encargada de las cuestiones relacionadas con el derecho internacional público. UN ويظل مكتب المستشار القانوني هو المسؤول بصفة رئيسية عن المسائل المتعلقة بالقانون الدولي العام.
    Esta cuestión de derecho internacional, que ha sido objeto de considerable debate entre los expertos jurídicos, sigue sin resolverse. UN وقد ناقش خبراء قانونيون هذه المسألة كثيرا. ولا تزال هذه المسألة المتعلقة بالقانون الدولي دون حسم.
    Naturalmente, esto exige que el mayor número posible de Estados sea parte en los tratados de derecho humanitario internacional y utilice los medios concretos de aplicación previstos en dichos instrumentos y en otros tratados y resoluciones. UN ويستدعي ذلك بالطبع أن يصبح أكبر عدد ممكن من الدول أطرافا في المعاهدات الدولية المتعلقة بالقانون الانساني واستخدام سبل التنفيذ المحددة التي تنص عليها هذه الصكوك وغيرها من المعاهدات والقرارات.
    En los planes de estudio de la Academia de Servicios de Defensa y otras universidades de Myanmar hay cursos de derecho humanitario. UN وتشكل الدورات الدراسية المتعلقة بالقانون اﻹنساني جزءا من المنهج في أكاديمية خدمات الدفاع وغيرها من كليات ميانمار.
    El juez decide las cuestiones de derecho, en tanto que el jurado decide las cuestiones de hecho y puede adoptar su decisión por mayoría simple. UN ويبت القاضي في المسائل المتعلقة بالقانون وتبت هيئة المحلفين بالمسائل المتعلقة بالوقائع، وقد يُتخذ الحكم بأغلبية بسيطة.
    El alcance de las revisiones judiciales se limita a cuestiones de derecho y a errores de hecho flagrantes. UN ويقتصر نطاق النظر القضائي على المسائل المتعلقة بالقانون واﻷخطاء الفادحة في الوقائع.
    Asistente a numerosos seminarios y conferencias sobre derecho común internacional UN شارك في كثير من المؤتمرات والندوات المتعلقة بالقانون الدولي العام
    Participante en numerosos seminarios y conferencias sobre derecho internacional general. UN شارك في كثير من المؤتمرات والندوات المتعلقة بالقانون الدولي العام.
    Una discusión más centrada permitiría acortar el debate, dejando margen a otras manifestaciones paralelas sobre el derecho internacional. UN وزيادة تركيز المناقشة يمكن أن تقصِّر أمد النقاش، مما يفسح مجالا للأحداث الجانبية المتعلقة بالقانون الدولي.
    La Sexta Comisión debe pedir una mayor difusión de las publicaciones de las Naciones Unidas relativas al derecho internacional. UN وينبغي للجنة السادسة أن تطالب بتوزيع أكبر لمنشورات اﻷمم المتحدة المتعلقة بالقانون الدولي.
    Por otra parte, tampoco deberían formar parte de la presente Convención los problemas relativos al derecho internacional privado. UN وبالمثل فالمشاكل المتعلقة بالقانون الخاص والدولي ليس لها مكان في الاتفاقية.
    La Oficina del Asesor Jurídico sigue siendo la principal encargada de las cuestiones relacionadas con el derecho internacional público. UN ويظل مكتب المستشار القانوني هو المسؤول بصفة رئيسية عن المسائل المتعلقة بالقانون الدولي العام.
    Se afirmó que esta cuestión del derecho público no estaba relacionada con la esfera de aplicación de un posible convenio sobre el embargo. UN وذُكر أن هذه المسألة المتعلقة بالقانون العام لا تتصل بنطاق تنفيذ اتفاقية مرتقبة متعلقة بالحجز.
    Convención sobre la ley aplicable a las ventas de carácter internacional de objetos muebles corporales, de 1955. UN اتفاقية عام 1955 المتعلقة بالقانون الساري على البيع الدولي للبضائع.
    Ha promulgado legislación por la que ha aprobado una amplia gama de tratados relacionados con el derecho internacional humanitario y los derechos humanos. UN وسنت تشريعات تؤسس لانضمام كولومبيا إلى مجموعة واسعة من المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    C. Participación en seminarios y cursos de capacitación en derecho internacional UN جيــــم - الاشتراك في الحلقات الدراسية والدورات التدريبية المتعلقة بالقانون الدولي
    sobre la legislación aplicable en Kosovo UN المتعلقة بالقانون الواجب التطبيق في كوسوفو
    El Ministerio de Trabajo, Seguridad Social y Deportes vigila el cumplimiento de las disposiciones de la Ley, recibe denuncias de contravenciones y realiza inspecciones e investigaciones relacionadas con la ley. UN وتتولى وزارة العمل والضمان الاجتماعي والرياضة رصد أحكام القانون وإنفاذها وتلقي الشكاوى من المخالفات وإجراء عمليات التفتيش والتحقيق المتعلقة بالقانون.
    Alemania facilitará información sobre su práctica interna relativa al derecho internacional consuetudinario, y alienta a los demás Estados y a las organizaciones internacionales a que hagan lo mismo. UN وستقدم ألمانيا معلومات عن ممارستها الداخلية المتعلقة بالقانون الدولي العرفي، وتشجع الدول الأخرى والمنظمات الدولية على أن تحذو حذوها.
    Lo hicimos con el propósito de que pudiera demostrarse claramente la pertinencia de la Convención en relación con el derecho internacional humanitario en general y las preocupaciones humanitarias relacionadas con las municiones en racimo en particular. UN وقمنا بذلك العمل بغية تمكين اتفاقية الأسلحة الكيميائية من أن تبين بجلاء أهميتها للشؤون المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي بصورة عامة وللشواغل الإنسانية حيال الذخائر العنقودية بصورة خاصة.
    Se calcula que la Policía Nacional de Haití necesitaría un mínimo de 10.000 agentes, es decir, 1 policía por cada 800 ciudadanos, para atender las necesidades básicas de orden público. UN ويقدر أن الشرطة الوطنية الهايتية ستحتاج إلى 000 10 ضابط كحد أدنى، أي إلى ضابط واحد لكل 800 مواطن، لكي تلبي احتياجات هايتي الأساسية المتعلقة بالقانون والنظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus