"المدين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del deudor
        
    • el deudor
        
    • al deudor
        
    • un deudor
        
    • deudores
        
    • empresa deudora
        
    • parte obligada
        
    • adeudadas
        
    • haciendo el
        
    • deuda
        
    Corresponde a la persona que tenga prelación reclamar el producto del pago del deudor. UN فالشخص صاحب الأولوية هو الذي ينبغي أن يطالب بحصيلة ما دفعه المدين.
    La finalidad de tal notificación es normalmente congelar los derechos de compensación del deudor. UN والغرض من مثل هذا الاشعار هو عادة تجميد حقوق المدين في المقاصة.
    Tal vez estime, por ejemplo, procedente impugnar la ejecución, remediar el impago del deudor o buscar posibles compradores para los bienes gravados. UN وقد تنطوي تلك الحماية، مثلا، على الطعن في الإنفاذ أو معالجة تقصير المدين أو التماس مشترين محتملين للموجودات المرهونة.
    Esa disposición tendría que tener fuerza legal en los tribunales nacionales para que el deudor gozara de protección en caso de insolvencia. UN وسيتطلب اﻷمر أن تكون لهذا اﻹجراء قوة قانونية لﻹنفاذ في المحاكم الوطنية كيما يتمتع المدين بالحماية من اجراءات اﻹعسار.
    Con arreglo al artículo 19, el deudor podrá liberarse pagando a un cesionario que no goce de prelación. UN فبموجب المادة 19، تبرأ ذمة المدين حتى اذا جرى السداد لمحال اليه ليست له أولوية.
    No se debe permitir al deudor que resuelva el contrato o, a falta de acuerdo, el texto debe quedar tal como está. UN فإما أن يُمنع المدين من إلغاء العقد وإما أن يترك النص على حاله إذا لم يوجد اتفاق في اللجنة.
    Tal vez estime, por ejemplo, procedente impugnar la ejecución, remediar el impago del deudor o buscar posibles compradores para los bienes gravados. UN وقد تنطوي تلك الحماية، مثلا، على الطعن في الإنفاذ أو معالجة تقصير المدين أو التماس مشترين محتملين للموجودات المرهونة.
    En otras palabras, la cancelación extingue total o parcialmente la obligación financiera del deudor para con el acreedor. UN وبعبارة أخرى، فإن الإلغاء ينهي كل الالتزام المالي المستحق من المدين للدائن أو جزء منه.
    Puede haber casos en los que se incurre en mora no por falta de capacidad sino de voluntad de pago por parte del deudor, pero no son frecuentes. UN وقد تكون هناك حالات تحدث فيها متأخرات ﻷن المدين غير مستعد للدفع، وليس غير قادر على الدفع.
    En otras palabras, son muchos los casos en que el alivio otorgado ha sido insuficiente para equiparar las obligaciones de la deuda con la capacidad de pago del deudor. UN وبعبارة أخرى، لم تكن المساعدة المقدمة، في حالات عديدة، كافية لمواءمة التزامات الديون مع قدرة المدين على الدفع.
    Sin embargo, esta disposición raras veces se aplica en Zambia debido al requisito de sufragar el mantenimiento del deudor. UN ولكن قلما يطبق هذا الحكم في زامبيا بسبب الشرط الذي يتطلب دفع تكاليف سجن المدين المحكوم عليه.
    Podrá resarcirse de todos esos gastos mediante el embargo y la venta de los bienes del deudor. UN وهذه المبالغ جميعها قابلة للاسترداد عن طريق الحجز على ممتلكات المدين المحكوم عليه وبيعها.
    Esa imprudencia puede disminuir, por una parte, la probabilidad de que el deudor reembolse la deuda y elevar, por otra, el costo previsto de la operación. UN فمن ناحية، قد يؤدي ذلك إلى تقليص الاحتمال في أن المدين سوف يسدد الدين، ومن الناحية الأخرى قد يزيد ذلك تكاليف المعاملة.
    El reclamante trató de obtener el embargo de la vivienda en que había vivido el deudor, pero descubrió que no le pertenecía. UN وحاول صاحب المطالبة الحجز على المنزل الذي كان المدين مقيماً فيه إلا أنه تبين أنه لم يكن ملكاً له.
    De no ser así, el deudor no tendrá seguridad de su exoneración respecto al título negociable pagando al acreedor garantizado. UN وخلافا لذلك، لا يضمن المدين الحصول على إبراء الذمة بشأن الصك القابل للتداول بالسداد إلى الدائن المضمون.
    Se incoó un procedimiento de insolvencia involuntaria contra el deudor en Israel en 1997. UN وبُدئت ضد المدين إجراءات إعسار غير طوعية في إسرائيل في عام 1997.
    el deudor estaba en proceso de cierre de sus actividades económicas en Inglaterra. UN ولكنّ المدين هو حالياً في معرض تصفية أنشطته الاقتصادية في إنكلترا.
    Afortunadamente para el deudor en virtud del fallo, en el presente caso se estimó su recurso sobre la base de los hechos (véase el anexo VIII). UN ومن حسن حظ المدين المحكوم عليه في هذه القضية أن استئنافه قد قبل استنادا إلى الوقائع.
    Se respondió que todo valor excedentario se restituiría al siguiente acreedor conforme al orden de prelación y, en último término, al deudor. UN وردا على ذلك، لوحظ أن أي قيمة فائضة ستعاد إلى الدائن التالي حسب ترتيب الأولوية، ومن ثم إلى المدين.
    Se opone a toda excepción que permitiese a un deudor demorar a sus acreedores. UN وقال إنه يعترض على أي استثناءات قد يستخدمها المدين لتعطيل الدائنين .
    Si en algo ha cambiado es en que la lista de deudores es mucho mayor que la de acreedores. UN واذا كان قد حدث أي تغير، فإن الجانب المدين أكبر بكثير من الجانب الدائن.
    Uno de esos mecanismos destinados a facilitar la liquidación o reorganización de una empresa deudora puede ser la paralización de toda acción ejecutoria interpuesta por los acreedores contra el deudor y sus bienes. UN واحدى الآليات لأجل تقديم المساعدة في تصفية موجودات مدين أو اعادة تأهيله هي وقف انفاذ الاجراءات القانونية من جانب المقرضين تجاه المدين وممتلكاته.
    B. Derechos y obligaciones de la parte obligada en virtud de un título negociable UN حقوق المدين بمقتضى الصك القابل للتداول والتزاماته
    La magnitud de las cantidades adeudadas supone una carga injusta para esos países. UN فحجم هذه المبالغ المدين بها يضع عبئا غير عادل على هذه البلدان.
    2. el deudor, de serle notificada más de una cesión efectuada por el mismo cedente de un mismo crédito, quedará liberado de su obligación haciendo el pago de conformidad con el primer aviso que reciba. UN " 2- اذا استلم المدين إشعارات بأكثر من إحالة واحدة للمستحق ذاته صادرة عن المحيل ذاته، تبرأ ذمة المدين بالسداد وفقا لأول إشعار يستلمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus