"المستخدمين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los usuarios
        
    • de usuarios
        
    • los empleados
        
    • utilizados
        
    • de empleados
        
    • los trabajadores
        
    • contratados
        
    • empleado
        
    • de usuario
        
    • del usuario
        
    • empleo
        
    • que trabajan
        
    • usuarios de
        
    • sus usuarios
        
    • personas empleadas
        
    La constitucionalidad constituye en última instancia una cuestión jurídica que no puede obviarse incluso si se conciben mecanismos para descubrir a los usuarios finales. UN ولا ريب في أن الدستورية ستصبح قضية قانونية لا يمكن تجاهلها حتى إذا أمكن استنباط آليات للبحث عن المستخدمين النهائيين.
    Una vez realizada la investigación se presentará a los usuarios en el Centro de Documentación de la Dirección General. UN وبعد إنجاز البحث، سيُعرض على المستخدمين في مركز التوثيق التابع للمديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها.
    El centro remitiría las consultas de los usuarios a las fuentes de información pertinentes. UN ومن شأن المركز أن يوجه المستخدمين نحو مصادر المعلومات التي يبحثون عنها.
    v) Examinar las modalidades para promover la participación de usuarios inter-nacionales importantes; UN ' ٥ ' دراسة طرق تعزيز مشاركة المستخدمين الدوليين المهمين.
    No se proporcionaron comprobantes de pago ni otros documentos que demostraran el pago efectivo de esas cantidades a los empleados citados. UN ولم يتم تقديم أي إيصالات دفع أو غيرها من الوثائق التي تثبت الدفع الفعلي للمبالغ إلى المستخدمين المذكورين.
    Tampoco pueden mejorarse de la noche a la mañana los arreglos de ordenación, para lo cual es esencial que participen los usuarios. UN ولا يمكن أيضا أن يتم بين عشية وضحاها تنفيذ ترتيبات الإدارة المحسنة، التي تعتبر مشاركة المستخدمين فيها عاملا أساسيا.
    ii) Grado de satisfacción expresada por los usuarios de los servicios en las encuestas del Servicio de Viajes y Transportes. UN `2 ' درجة ارتياح المستخدمين التي عبروا عنها ردا على الدراسات الاستقصائية التي أجرتها دائرة السفر والنقل.
    ii) Grado de satisfacción expresada por los usuarios de los servicios en las encuestas UN ' 2` درجة ارتياح المستخدمين الذين عبروا عنها ردا على الدراسات الاستقصائية
    No se hicieron más pedidos de tinta para las impresoras que no eran estándar, para que los usuarios finales dejaran de utilizarlas. UN وقد تم وقف طلبات الحصول على خراطيش ألوان الطباعة للطابعات غير المعيارية بغرض سحب تلك الطابعات من المستخدمين النهائيين.
    i) Promover y, posteriormente, imponer un comportamiento responsable por parte de los usuarios; UN `1` أن يعزز السلوكيات المسؤولة من جانب المستخدمين ويلزمهم بها لاحقاً؛
    A continuación se numeran los usuarios más frecuentes de los estados financieros de las empresas del nivel 3: UN ويتوقع أن المستخدمين الرئيسيين للبيانات المالية الخاصة بالمؤسسات من المستوى الثالث هم من الفئات التالية:
    Si no se cumplen esas condiciones, la oferta de servicios en línea puede verse frustrada por la incapacidad de los usuarios de aprovecharlos. UN وفي غياب مثل تلك الظروف، فإن تقديم الخدمات بالاتصال الحاسوبي المباشر قد يفشل من جراء عجز المستخدمين عن الاستفادة منها.
    La UNMIK prestó servicios seguros de transmisión de voz y datos a los usuarios de la UNMIK y apoyó y mantuvo: UN قدمت البعثة خدمات إيصال البيانات واتصالات الصوت بشكل آمن إلى المستخدمين بالبعثة، وأدت خدمات دعم وصيانة لما يلي:
    los usuarios más frecuentes de esos servicios eran personas que sufrían una discapacidad intelectual o psiquiátrica, en particular los autistas. UN وكان أكثر المستخدمين لهذه الخدمات الأشخاص الذين يعانون من الإعاقة الذهنية أو النفسية، ولا سيما المصابون بالتوحد.
    Requiere mejor preparación y capacitación de los usuarios en relación con el sistema; UN :: يتطلب قدراً أكبر من إعداد المستخدمين ومن التدريب على النظام.
    En el período de que se informa, el número de usuarios registrados aumentó de 1.500 a aproximadamente 4.800. UN فزاد عدد المستخدمين المسجلين من 500 1 إلى قرابة 800 4 مستخدِم خلال الفترة المستعرضة.
    Por lo tanto, el PMA estableció tres niveles diferentes de ancho de banda según el número de usuarios. UN وحدد برنامج الأغذية العالمي ثلاثة مستويات مختلفة من عرض النطاق الترددي وفقاً لعدد من المستخدمين.
    los empleados que participaron en estos actos fueron justamente condenados por un consejo de guerra y pagaron su traición. UN وقد أصدرت محكمة عسكرية حكمها العادل على المستخدمين المعنيين ودفعوا بالتالي ثمن خيانتهم.
    Se dispone que los empleados tendrán derecho a dos días y un sexto día de vacaciones por cada mes de acreditación de vacaciones. UN ويعطي القانون المستخدمين الحق في إجازة تبلغ يومين وسدس يوم عمل عن كل شهر كامل تستحق عنه إجازة.
    Algunos de los menores utilizados como terroristas suicidas eran muchachas. Además de UN وكان بعض الأطفال المستخدمين في عمليات التفجير الانتحاري من الفتيات.
    La administración pública alemana tiene dos categorías de empleados: Angestellten y Beamten. UN وللخدمة المدنية اﻷلمانية فئتان من الموظفين: فئة الموظفين وفئة المستخدمين.
    La Comisión de Igualdad de Oportunidades se ocupa de las denuncias formuladas no sólo por los trabajadores a título individual, sino también por las comisiones y los sindicatos de trabajadores. UN وتعالج لجنة تكافؤ الفرص الشكاوى التي ترد اليها لا من المستخدمين اﻷفراد فحسب، وانما من مجالس المستخدمين والنقابات أيضا.
    Además, resultó que la mayoría de los consultores contratados no tenían buenas dotes de redacción. UN كما اتضح أن أغلبية الخبراء الاستشاريين المستخدمين لا يملكون القدرات اللازمة للكتابة.
    SALARIOS Y PRODUCTIVIDAD POR empleado EN ALGUNOS PAÍSES EN DESARROLLO UN أجور وانتاجية المستخدمين في بلدان نامية وصناعات مختارة مقارنة
    :: La sede de Wassenar, para consultar sobre la posible armonización de los certificados de usuario final; UN :: مقر واسينار، للتشاور بشأن إمكانية توحيد شهادات المستخدمين النهائيين؛
    x) procedimientos y capacitación del usuario UN `10` إجراءات الاستخدام وتدريب المستخدمين
    Debe destacarse también que, dentro del empleo asalariado, el empleo del sector público tiene una incidencia relativamente baja, representando sólo el 9,3% del total. UN وتجدر الاشارة إلى أن العمالة في القطاع العام منخفضة نسبيا إذ إنها تمثل ٣,٩ في المائة فقط من جميع المستخدمين.
    Esto último se traduce en el número de palestinos que trabajan en la economía israelí y en el extranjero y en el elevado nivel de desempleo interior. UN وينعكس ذلك في عدد الفلسطينيين المستخدمين في الاقتصاد الاسرائيلي وفي الخارج، وفي ارتفاع مستوى البطالة المحلية.
    Constituye un vínculo entre los aspectos más técnicos de los censos y sus usuarios. UN وهو بمثابة رابطة أو صلة بين الجوانب اﻷكثر تقنية في التعداد وبين المستخدمين.
    En 1990, el número de personas empleadas en Alemania ascendía a 28.480.000 y alcanzaba, por lo tanto, un promedio anual tan alto como el actual. UN ففي عام ٠٩٩١ بلغ عدد المستخدمين بأجر ٠٠٠ ٠٨٤ ٨٢ شخص في ألمانيا ومن ثم كان المعدل السنوي مساويا للمعدل الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus