"المهمشة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • marginados
        
    • marginadas
        
    • marginales
        
    • excluidos
        
    • marginalizados
        
    • desfavorecidos
        
    • marginado
        
    • excluidas
        
    • marginación
        
    • vulnerables
        
    • marginada
        
    • marginalizadas
        
    • no reconocidas
        
    Uno de los efectos es la mayor marginación de grupos y países ya marginados. UN ومن بين النتائج المترتبة على ذلك زيادة تهميش الجماعات والبلدان المهمشة بالفعل.
    Minorías, refugiados y otros grupos marginados UN الأقليات واللاجئون والفئات المهمشة الأخرى
    La política tenía por objeto abordar la cuestión de la equidad entre los grupos marginados en la educación. UN والغرض من هذه السياسة هو معالجة مسألة تكافؤ الفرص في التعليم في أوساط الفئات المهمشة.
    Reiteró la necesidad de contar con datos desglosados para mostrar las tendencias de la epidemia del VIH en las comunidades marginadas. UN وكررت السيدة مالوا ضرورة إعداد بيانات مصنفة لإبراز اتجاهات انتشار أوبئة فيروس نقص المناعة البشرية في المجتمعات المهمشة.
    Subrayó que ONU-Mujeres desempeñaría un papel fundamental en lo que respecta a dar voz a las mujeres marginadas. UN وأكد أنه سيكون لهيئة الأمم المتحدة للمرأة دور رئيسي تؤديه في إسماع صوت المرأة المهمشة.
    Este programa ha sido destinado a los sectores rurales y urbano marginales que no cuentan con servicios preescolares. UN ويستهدف البرنامج القطاعات الريفية والحضرية المهمشة التي لم تتوفر لها فرص التعليم السابق على المدرسة؛
    Pueblos indígenas, minorías y grupos marginados UN الشعوب الأصلية والأقليات والفئات المهمشة
    Se expresó la opinión de que si en vez de absorber la riqueza de la sociedad, se facultara a los grupos marginados para que utilizaran su capacidad, se crearía riqueza para la sociedad. UN وكان الرأي الدافع لذلك هو أنه بدلا من امتصاص الثروة من المجتمع، فإن تمكين الفئات المهمشة من شأنه أن يخلق ثروة للمجتمع.
    F. Necesidad de prestar especial atención a los países menos adelantados y los países marginados UN واو - الحاجــة الــى توجيـه اهتمام خاص نحو أقل البلدان نموا والبلدان المهمشة
    F. Necesidad de prestar especial atención a los países menos adelantados y los países marginados UN واو - الحاجة الى توجيه اهتمام خاص نحو أقل البلدان نموا البلدان المهمشة
    El éxito se medirá en función del objetivo original de reintegrar a las actividades productivas a los grupos que habían quedado marginados durante los años del conflicto. UN وسيقاس النجاح من حيث الهدف اﻷصلي المتمثل في إعادة إدماج المجموعات المهمشة أثناء سنوات الصراع في اﻷنشطة المنتجة.
    Santa Lucía ha aprovechado la oportunidad de este cincuentenario para reflexionar profundamente sobre el papel de los pequeños Estados marginados de la familia de naciones. UN لقد اغتنمت سانت لوسيا فرصة الذكرى الخمسين لتفكر بعمق في دور الدول الصغيرة المهمشة في أسر اﻷمم.
    Millones de personas viven en condiciones de pobreza, se incrementa el número de desempleados y subsiste el problema de los grupos marginados. UN إذ يعيش الملايين من الناس في فاقة؛ وعدد المتعطلين في ازدياد، ولن تنتهي مشاكل القطاعات المهمشة من المجتمع.
    Se está prestando atención a la estabilidad y la seguridad de los hogares rurales marginados y sus estrategias para contar con seguridad alimentaria. UN وثمة اهتمام يجري توجيهه نحو استقرار وأمن اﻷسر الريفية المهمشة واستراتيجياتها لتحقيق اﻷمن الغذائي.
    Entre esas medidas podrían incluirse programas de asistencia y educación, así como apoyo a las iniciativas que surjan de los propios sectores marginados. UN وهذه التدابير يمكن أن تشمل برامج المساعدة والتثقيف وتأييد المبادرات التي تتخذها القطاعات المهمشة ذاتها.
    Las políticas que protegen el crecimiento en el plano nacional, sumadas a la asistencia externa dirigida a fines concretos pueden hacer que los países actualmente marginados se transformen en participantes activos de la economía mundial. UN فمن شأن سياسات تحفيز النمو علــى الصعيــد الوطنــي المقترنة بالمساعدة الخارجية المحددة الهدف أن تمكن البلدان المهمشة في الوقت الحالي من التحول إلى بلدان تشترك اشتراكا فعليا في الاقتصاد العالمي.
    También se asignó prioridad a la integración social de grupos marginados, en particular las niñas y las mujeres. UN كما حددت كأولوية عملية إدماج المجموعات المهمشة في المجتمع، وخاصة الفتيات والنساء.
    Subrayó que ONU-Mujeres desempeñaría un papel fundamental en lo que respecta a dar voz a las mujeres marginadas. UN وأكد أنه سيكون لهيئة الأمم المتحدة للمرأة دور رئيسي تؤديه في إسماع صوت المرأة المهمشة.
    La organización intentó llegar a las minorías marginadas para promover la atención de la salud y la higiene. UN وسعت الرابطة إلى الوصول إلى مجتمعات الأقليات المهمشة من أجل تعزيز الرعاية الصحية والنظافة الصحية.
    Por ello, redoblaremos nuestros esfuerzos para consolidar los progresos alcanzados y sobre todo para extenderlos a las zonas y poblaciones más marginadas. UN لذلك، سنضاعف جهودنا لتوطيد مكاسبنا وتوسيعها ليشمل مزيدا من المناطق والفئات السكانية المهمشة.
    El sacerdote es conocido por su labor social en favor de comunidades marginales y población indígena. UN والقس معروف بأعماله الاجتماعية الموجهة لصالح المجتمعات المحلية المهمشة والسكان اﻷصليين.
    Deben tener un enfoque integral y orientarse especialmente a los grupos excluidos o desfavorecidos a través de métodos adaptados a las diversas necesidades. UN وينبغي أن تكون شاملة وتركز على الوصول بوجه خاص إلى الفئات المهمشة أو المحرومة من خلال نُهج تلاءم مختلف الاحتياجات.
    Con todo, era necesario individualizar mejor la asistencia a fin de cerciorarse de que la recibían los sectores marginalizados y más vulnerables. UN غير أنه من الضروري توزيع المساعدة على نحو أفضل لضمان أن تحصل عليها الفئات المهمشة والمستضعفة.
    El Estado marginado puede experimentar un colapso de su autoridad soberana y descubrir que ya no es un miembro de pleno derecho de la comunidad política mundial. UN وقد تشهد الدولة المهمشة انهيار سلطتها السيادية لتجد نفسها أنها لم تعد عضوا كامل العضوية في المجتمع السياسي العالمي.
    :: Fomenten la capacidad de los gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil y las comunidades, incluidas las comunidades marginadas y excluidas. UN :: بناء قدرات الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية، بما في ذلك المجتمعات المهمشة والمستبعدة
    La mayoría marginada bajo el apartheid, ahora liberada políticamente, aspira ansiosamente, y con razón, a la emancipación socioeconómica. UN فاﻷغلبية المهمشة إبان الفصل العنصري، والتي تحررت سياسيا اﻵن، تتوق وبحق الى الانعتاق الاجتماعي والاقتصادي.
    La pobreza, que afecta a más de tres cuartos de la población, se ve agravada en las comunidades ya marginalizadas. UN وفي هذه المجتمعات المهمشة أصلا، تشتد حدة الفقر الذي يصيب أكثر من ثلاثة أرباع السكان.
    También señaló que ninguna de las aldeas no reconocidas estaba equipada con el sistema de alarma de alerta temprana, aunque las siete aldeas reconocidas sí lo estaban. UN وأوضح أيضاً أنه ليس من بين هذه القرى المهمشة ما كان مزوَّداً بنظام للإنذار المبكر برغم من أن سبعا من القرى المعترف بها تضم هذا النظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus