Además, según informes oficiales, desde 1990 se ha producido un aumento marcado en el número de niños de peso bajo al nacer. | UN | وعلاوة على ذلـك، تشير التقاريـر الرسمية إلى زيادة كبيرة في عدد اﻷطفال المنخفضي الوزن عند الولادة منذ عام ١٩٩٠. |
Durante tres días se evaluaron el peso, la talla y la edad precisa de 15.000 niños menores de 5 años. | UN | وتم على مدى ثلاثة أيام فحص ٠٠٠ ٥١ طفل دون الخامسة من حيث الوزن والطول والعمر الدقيق. |
En el África al Sur del Sáhara, los niveles de bajo peso al nacer han permanecido casi estáticos durante el decenio último. | UN | كما أن مستويات نقص الوزن ظلت مستقرة تقريبا على مدى العقد الماضي في البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
En Nigeria y el Zaire, más del 15% de los recién nacidos presentan un peso bajo al nacer. | UN | أما في نيجيريا وزائير، فإن أكثر من 15 في المائة من المواليد يولدون ناقصي الوزن. |
Entre las causas generales del peso bajo al nacer podría destacarse la dieta pobre en micronutrientes, especialmente en hierro y yodo. | UN | ولعل من بين الأسباب العالمية لنقص الوزن عند الولادة هو الإتاحة المحدودة للمغذيات الدقيقة، وخاصة عنصري الحديد واليود. |
La nueva definición comprende las defunciones fetales a 20 semanas o más de gestación o con un peso al nacer de 400 g. | UN | ويشمل التعريف الجديد وفيات الأجنة خلال 20 أسبوعاً أو أكثر من الحمل أو إذا بلغ الوزن عند الولادة 400 غرام. |
4. Número de niños menores de 5 años de peso inferior al normal | UN | شيوع عدد الأطفال ناقصي الوزن الذين يقل عمرهم عن خمس سنوات |
El departamento también organiza programas para ayudar a las personas que necesitan ayuda para dejar de fumar o perder peso. | UN | وتضطلع الإدارة أيضا ببرامج لمساعدة الأفراد الذين يسعون إلى الحصول على المساعدة بغية وقف التدخين وتخفيض الوزن. |
Diarrea y falta de apetito, conducentes a anorexia y pérdida de peso, son los efectos principales de las sales de plomo. | UN | فمن التأثيرات الأساسية لأملاح الرصاص: الإسهال وضعف الشهية والتي تتطور إلى التوقف التام عن الطعام وفقد في الوزن. |
Porcentaje de niños menores de 5 años con peso muy inferior al normal | UN | نسبة الأطفال ناقصي الوزن دون الخامســــة من ذوي الـــوزن الشديد النقصان |
Se pondrá en práctica la vigilancia de la prematuridad y el bajo peso al nacer. | UN | وستكون هناك فعالية أيضا في مراقبة مدى انتشار الابتسار ونقص الوزن عند الولادة. |
Ejemplo de ello es que del 10% al 20% de los niños pequeños tienen un peso o una estatura inferior a lo que corresponde a su edad. | UN | ومن باب التوضيح، فإن نسبة تراوح بين 10 و 20 في المائة من الأطفال يعانون من نقص الوزن أو نقص الطول بالنسبة لأعمارهم. |
En ninguna de las dos referencias se aclara si los valores se basan en el peso seco o húmedo. | UN | ولا يذكر كلا المرجعين ما إن كانت تلك التركيزات تستند إلى أساس الوزن الرطب أم الجاف. |
Se ha ido reduciendo la proporción de niños con peso inferior al normal. | UN | لكن نسبة نقص الوزن عند الأطفال سجلت انخفاضا على مدى الزمن. |
Prevalencia de niños menores de 5 años con peso inferior al normal | UN | عدد الأطفال ناقصي الوزن الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات |
:: 148 millones de niños menores de 5 años tienen un peso inferior al normal para su edad en las regiones en desarrollo; | UN | :: في المناطق النامية، يعاني 148 مليون طفل دون سن الخامسة، من انخفاض في الوزن عن المعدل الطبيعي بالنسبة لأعمارهم؛ |
Él ahora puede tener el mismo dinero Que los peleadores de pesos pesados. | Open Subtitles | هو الان يستحق نفس المال الذي يتقاضاه ابطال الوزن الثقيل بالملاكمة |
Estoy seguro de que su intervención altamente autorizada puede tener importancia decisiva en la evolución del juicio en Tiraspol. | UN | وإنني على ثقة من أن تدخلكم ذي الوزن الكبير يمكن أن يكون ذات أهمية حاسمة في تطور المحاكمة في تيراسبول. |
Es lo que pasa cuando engordas 12 kilos después de que tu novio te deje. | Open Subtitles | هذا ما يحصل عندما تحصل على 27 باوند وتتخطي الوزن فى خلال الصيف. |
Precisamos alejarnos de los peligros del sobrepeso de la comida chatarra, del tabaco, del exceso de alcohol, del sedentarismo y la pobreza. | UN | ينبغي لنا أن نبتعد عن مخاطر زيادة الوزن والأطعمة غير الصحية والتبغ والإفراط في استهلاك الكحول وقلة الحركة والفقر. |
La insuficiencia ponderal al nacer es uno de los hechos que permiten pronosticar con más exactitud la mortalidad infantil. | UN | ويعد انخفاض الوزن عند الميلاد أحد أقوى نذر وفيات الرضع. |
El elemento nuevo era la reducción del coeficiente de ponderación del número de funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | والعنصر الجديد هو تخفيض الوزن الترجيحي المتعلق بعدد موظفي الأمم المتحدة. |
Le dije: "pesas 180 kilos. La rodilla humana no está diseñada para eso". | Open Subtitles | لقد أخبرتها بأن وزنها 400 بوند والركبة ليست مصممة لهذا الوزن |
Sin embargo, esta sala aún necesita el equipo de pesaje, fotográfico e informático necesario para cumplir con el Proceso de Kimberley. | UN | على أن هذه الغرفة ما زالت تنقصها أجهزة الوزن والتصوير والحواسيب اللازمة للامتثال لمتطلبات عملية كمبرلي. |
Los astronautas experimentan ingravidez porque la estación espacial está siendo constantemente atraída hacia la Tierra. | TED | يشعر رواد الفضاء بانعدام الوزن لأن محطة الفضاء تسقط بشكل مستمر باتجاه الأرض. |
Y dos de recuperación... y después tengo que adelgazar para otro embarazo. | Open Subtitles | وثم سأكُن بحاجةً لفقدان بعض الوزن قبل أن أحمل مجدداً |
Las partículas subatómicas tiene un rango muy amplio de peso, o masa. | Open Subtitles | الجُزيئات تحت الذريّة تملُك تفاوت ضخم من الوزن أو الكُتلة. |
Habrá adelgazado debido a una dieta insuficiente, pero... | Open Subtitles | لقد خسرت قليلا من الوزن بسبب الاكل غير المتكامل لكن |
Los habitantes de Karambi asisten con regularidad al centro de nutrición porque sus hijos pesan mucho menos de lo normal. | UN | ويؤم المستوطنون من كارامبي مركز التغذية بانتظام لأن العديد من رضّعِهم يعانون من نقص خطير في الوزن. |
Para la misión de 1996 la contribución francesa será la carga útil del Aerostat. | UN | وبالنسبة لرحلة ١٩٩٦، فإن أسهام فرنسا سيتركز على حمولة لقياس انعدام الوزن. |