"اﻻفريقي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Africano
        
    • meridional
        
    • Africana
        
    • de África
        
    • africanos
        
    • de Africa
        
    • para Africa
        
    • African
        
    • en África
        
    • para África
        
    • BAfD
        
    • Panafricano
        
    • África para
        
    El Congreso Nacional Africano presentará las siguientes propuestas al foro de negociaciones multipartitas. UN وسيتقدم المؤتمر الوطني اﻷفريقي بالمقترحات التالية إلى محفل المفاوضات المتعددة اﻷحزاب.
    En 1992, el Congreso Nacional Africano celebró su primera conferencia nacional dentro del país tras muchos años en el exilio. UN وفي عام ١٩٩٢، عقد المؤتمر الوطني اﻷفريقي مؤتمره الوطني اﻷول داخل البلد بعد عدة سنوات في المنفى.
    La liberación de Sudáfrica y el fin de la desestabilización del África meridional creó grandes oportunidades para el desarrollo de nuestra subregión. UN إن تحرير جنـــوب أفريقيا وانتهاء حالة زعزعة الاستقرار في الجنوب اﻷفريقي قد ولدا فرصا كبيرة لتطوير منطقتنا دون اﻹقليمية.
    Además, pronto pasará a integrar la Comunidad del África meridional para el Desarrollo. UN وبالاضافة الى ذلك ستصبح قريبا عضوا في جماعة تنمية الجنوب اﻷفريقي.
    En el caso de Africa, las cantidades adeudadas a instituciones financieras internacionales representaron el 23% de la deuda total Africana. UN وفي حالة أفريقيا، كانت الديون المستحقة للمؤسسات المالية الدولية تمثل ٣٢ في المائة من مجموع الدين اﻷفريقي.
    Por otra parte, el derecho consuetudinario Africano sigue discriminando a la mujer en cuanto a su capacidad jurídica. UN ومن ناحية أخرى ما زال القانون اﻷفريقي العرفي يميز ضد المرأة فيما يختص بأهليتها القانونية.
    Los compromisos en condiciones concesionarias del Banco Africano de Desarrollo descendieron un 25% en 1998, después de una importante expansión en 1997. UN وانخفضت التعهدات الميسرة لمصرف التنمية اﻷفريقي بنسبة ٢٥ في المائة في عام ١٩٩٨، بعد توسع كبير في عام ١٩٩٧.
    La OACNUR siguió contribuyendo al " Proyecto de rehabilitación de los pastizales sudorientales " en Etiopía financiado por el Banco Africano de Desarrollo. UN وواصلت المفوضية اسهامها في مشروع اصلاح مراعي جنوب شرقي اثيوبيا الذي يموله مصرف التنمية اﻷفريقي.
    También fueron invitados a asistir expertos del Congreso Nacional Africano y, a título personal, investigadores y expertos de Sudáfrica y otras partes de Africa, así como del resto del mundo. UN كما وجهت الدعوة الى خبراء من المؤتمر الوطني اﻷفريقي وأفراد من الباحثين والخبراء من جنوب افريقيا ومناطق أخرى من أفريقيا، ومن جميع أنحاء العالم كذلك، للحضور.
    El problema podría resolverse reponiendo los recursos de la asistencia oficial para el desarrollo y del Fondo Africano de Desarrollo. UN ولعل من الممكن تسوية هذه المشكلة بإعادة تكوين موارد المساعدة اﻹنمائية الرسمية والصندوق اﻷفريقي للتنمية.
    La OACNUR siguió contribuyendo al " Proyecto de rehabilitación de los pastizales sudorientales " en Etiopía financiado por el Banco Africano de Desarrollo. UN وواصلت المفوضية اسهامها في مشروع اصلاح مراعي جنوب شرقي اثيوبيا الذي يموله مصرف التنمية اﻷفريقي.
    Las tasas de mortalidad infantil fueron, como promedio, superiores a los 90 por 1.000 nacidos vivos en todas las regiones de África, salvo la meridional. UN وكانت معدلات وفيات الرضع تزيد في المتوسط عن ٩٠ لكل ٠٠٠ ١ مولود حي في جميع مناطق أفريقيا، باستثناء الجنوب اﻷفريقي.
    La CEPA también inició un estudio sobre la incorporación de Sudáfrica en el sector minero del África meridional. UN وأجرت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أيضا دراسة عن إدماج جنوب أفريقيا في قطاع التعدين للجنوب اﻷفريقي.
    Reconociendo que el agua es el recurso natural que más limitaciones impone al África meridional, UN وإذ تسلم بأن المياه في الجنوب اﻷفريقي هي من أكثر المصادر الطبيعية تحديداً.
    Por término medio, las tasas de mortalidad infantil eran superiores a las 90 muertes por 1.000 nacimientos vivos en toda África, excepto en el África meridional. UN وكانت معدلات وفيات الرضع تزيد في المتوسط على ٩٠ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ١ مولود حي في أفريقيا كلها باستثناء الجنوب اﻷفريقي.
    Curso sobre la Federación Africana, impartido en la Academia de Derecho Internacional, 1969. UN الاتحاد اﻷفريقي. منهج دراسي بأكاديمية القانون الدولي عن الاتحاد اﻷفريقي، ١٩٦٩.
    La parte Africana también ha de aceptar responsabilidades para que el desarrollo sea sostenido y se asegure la prosperidad. UN وعلى الجانب اﻷفريقي بدوره أن يقبل تحمل مسؤولياته، إذا كان للتنمية أن تستدام وللازدهار أن يُكفل.
    Interés: promover la educación ambiental y la defensa del medio ambiente entre la juventud Africana. UN اﻷنشطة ذات الصلة: تعزيز التثقيف البيئي والدفاع عن البيئة في أوساط الشباب اﻷفريقي.
    El cambio en la paridad del franco CFA, que tuvo lugar a principios de este año en 14 países africanos, está encaminado a orientar la economía nacional hacia la exportación, a fin de reactivar la economía. UN إن التغيير الذي حدث في بداية هذا العـــــام في القوة الشرائية لفرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي بالنسبة ﻟ ١٤ بلدا أفريقيا يهدف إلى توجيه الاقتصاد الوطني نحو الصادرات بغية تحقيق انتعاشة اقتصادية.
    Esta oficina será supervisada por la oficina del Representante Regional para Africa meridional y contará con su apoyo profesional. UN وسيوفر مكتب الممثل الاقليمي للجنوب اﻷفريقي اﻹشراف والدعم الفني لهذا المكتب.
    El seminario fue copatrocinado por la organización no gubernamental The African Human Rights Heritage. UN واشتركت في رعاية الحلقة الدراسية المنظمات غير الحكومية، وتراث حقوق اﻹنسان اﻷفريقي.
    en África oriental y meridional hubo sesiones de capacitación sobre procedimientos de evaluación de la higiene en Asmara (Eritrea). UN وعقدت في شرقي أفريقيا والجنوب اﻷفريقي دورات تدريبية على إجراءات تقييم الصحة العامة في أسمرة، بإريتريا.
    Ese programa se preparó inicialmente para África, aunque se está adaptando y ajustando a las condiciones de Asia y Centroamérica. UN وأعد هذا البرنامج أصلا لﻹطار اﻹفريقي إلا أنه تم تطويعه وتكييفه ليلائم اﻷوضاع في آسيا وأمريكا الوسطى.
    Una de las razones principales fue la necesidad de garantizar que el Banco Africano de Desarrollo (BAfD) estuviera en condiciones de albergar y dirigir el fondo de diversificación. UN ومن بين اﻷسباب الرئيسية الحاجة إلى ضمان أن يكون مصرف التنمية اﻷفريقي قادرا على استضافة وإدارة صندوق التنويع.
    El programa de control estricto y uniformado de la calidad de las vacunas contra la peste del ganado y la pleuroneumonía contagiosa bovina, iniciado por el Centro Panafricano de Vacunas Veterinarias (PANVAC), originó un aumento considerable de la calidad de las vacunas aplicadas en las campañas contra la peste del ganado. UN وقد شرع المركز اﻷفريقي للقاحات البيطرية في تطبيق نظام دقيق وموحد لمراقبة جودة لقاحات طاعون الماشية وذات الجنب والرئة البقرية المعدية، نجم عنه تحسن ملموس في جودة اللقاحات المستخدمة في حملات مكافحة طاعون الماشية.
    En este sentido, se ha aplicado el Acuerdo de Cooperación Regional en África para la investigación, el desarrollo y la capacitación en materia de ciencias y tecnologías nucleares (AFRA). UN وفــي هــذا الصدد، نفذ اتفاق التعاون اﻹقليمي اﻷفريقي للبحــث والتدريب والتطوير في مجال العلوم والتكنولوجيا النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus