Con ese fin, Montenegro encomia las actividades que fomentan la cooperación internacional financiera y técnica. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يوصي الجبل الأسود بالأنشطة التي تعزز التعاون الدولي المالي والتقني. |
La oficina del país correspondiente recibió informes bimensuales detallados del director de proyectos, en los que se explicaban las actividades que se habían llevado a cabo para cumplir cada objetivo. | UN | وكان المكتب القطري يتلقى تقارير مفصلة كل شهرين من مدير المشروع، يفيد فيها بالأنشطة التي نفذت في إطار كل هدف. |
Teniendo esto en cuenta, el Foro de las Islas del Pacífico distribuyó un documento con el propósito de informar al Comité Preparatorio de las actividades que realiza. | UN | وقد وضع محفل جزر المحيط الهادئ ذلك في اعتباره، فعمّم وثيقة يبلغ فيها اللجنة التحضيرية بالأنشطة التي يقوم بها. |
Bhután no está asociado en modo alguno a las actividades de Osama bin Laden, AlQaida y los talibanes. | UN | ليس لبوتان أي ارتباط بالأنشطة التي يقوم بها أسامة بن لادن أو القاعدة، أو طالبان. |
También mantendrán a la sede de la OUA informada acerca de las actividades de la Misión y los progresos alcanzados en la aplicación del Acuerdo. | UN | كما أنهم سيبقون مقر منظمة الوحدة الأفريقية على اطلاع بالأنشطة التي تقوم بها البعثة والتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاق. |
Así pues, al presentar la información sobre las actividades que llevó a cabo la Oficina en el año anterior, se han tenido presentes estas dos perspectivas. | UN | وينطلق التقرير من هذين المنظورين عند عرض المعلومات المتعلقة بالأنشطة التي اضطلعت بها المفوضية على مدى العام الماضي. |
En este sentido, saludamos las actividades que involucran particular a los países donantes. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالأنشطة التي تشارك فيها البلدان المانحة على وجه الخصوص. |
i) El fomento de la creación de capacidad para las actividades que se ejecutan con más eficacia en el plano regional; | UN | `1` تعزيز بناء القدرات فيما يتعلق بالأنشطة التي يكون من الأفضل تنفيذها على المستوى الإقليمي؛ |
La obligación de facilitar significa que el Estado debe participar activamente en las actividades que fortalezcan la capacidad de las personas para satisfacer sus propias necesidades. | UN | يعني الالتزام بالتيسير أن الدولة يجب عليها أن تضطلع بشكل فعال بالأنشطة التي من شأنها أن تعزز قدرة السكان على تلبية احتياجاتهم. |
Los proyectos de artículo contemplan la posibilidad de que Estados que no son Estados del acuífero puedan llegar a ser partes y se les impongan obligaciones relativas a las actividades que puedan afectar a los Estados del acuífero. | UN | وأوضح أن مشاريع المواد توقعت إمكانية أن تصبح الدول التي لا تملك طبقات مياه جوفية أطرافاً فيها، وفرضت عليها التزامات فيما يتعلق بالأنشطة التي قد تؤثر على الدول التي لديها طبقات مياه جوفية. |
También se señaló la necesidad de asegurar el carácter complementario de la financiación en cuanto en tanto se relacionaba con las actividades que de otra manera no se incluirían. | UN | كما أشير إلى الحاجة إلى ضمان الطابع الإضافي للتمويل من حيث صلته بالأنشطة التي قد لا تنفذ بدون ذلك. |
Esta última ha emitido instrucciones por escrito respecto de las actividades que se han de realizar. | UN | وأصدر مكتب المدعي العام تعليمات كتابية تتعلَّق بالأنشطة التي ينبغي القيام بها. |
las actividades que se describen en el presente informe han sido realizadas por la capacidad temporal generada mediante arreglos especiales. | UN | ويضطلع بالأنشطة التي ورد وصفها في هذا التقرير موظفون مؤقتون يتم توفيرهم من خلال ترتيبات مخصصة. |
La Conferencia acoge con agrado las actividades de prevención, detección y respuesta que ha emprendido el OIEA en apoyo de las iniciativas destinadas a combatir el tráfico ilícito. | UN | ويرحب المؤتمر بالأنشطة التي اضطلعت بها الوكالة في ميادين المنع والكشف والرد دعما لجهود مكافحة الاتجار غير المشروع. |
La Conferencia acoge con agrado las actividades de prevención, detección y respuesta que ha emprendido el OIEA en apoyo de las iniciativas destinadas a combatir el tráfico ilícito. | UN | ويرحب المؤتمر بالأنشطة التي اضطلعت بها الوكالة في ميادين الوقاية والكشف والرد دعما لجهود مكافحة الاتجار غير المشروع. |
La Conferencia acoge con agrado las actividades de prevención, detección y respuesta que ha emprendido el OIEA en apoyo de los esfuerzos de combatir el tráfico ilícito. | UN | ويرحب المؤتمر بالأنشطة التي اضطلعت بها الوكالة في ميادين الوقاية والكشف والرد دعما لجهود مكافحة الاتجار غير المشروع. |
También mantuvo informados de las actividades de la Comisión al Secretario General y a su personal superior. | UN | وواصل أيضا إبلاغ الأمين العام وكبار معاونيه بالأنشطة التي تقوم بها اللجنة. |
Se mantuvo informado continuamente al Secretario General y a su personal de categoría superior de las actividades de la Comisión. | UN | وأبقي الرئيس التنفيذي الأمين العام وكبار موظفيه، بصورة دورية، على علم بالأنشطة التي تضطلع بها اللجنة. |
A este respecto hay que reconocer el valor de las actividades del OOPS dirigidas a aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. | UN | وقالت، في هذا الصدد، إنه تجدر الإشادة بالأنشطة التي تضطلع بها الوكالة بهدف التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني. |
Los tratados se ocupan principalmente de actividades que, en general se consideran esenciales en la civilización moderna, como el transporte de mercancías y los servicios de transporte por tierra, mar y aire. | UN | وتتصل هذه المعاهدات بالدرجة الأولى بالأنشطة التي تعتبر أساسية بالنسبة إلى مدنية العصر مثل نقل البضائع وخدمات النقل جوا وبرا وبحرا. |
En la actualidad, los Estados Federados de Micronesia no tienen conocimiento de ninguna entidad que se dedique en el país a actividades que directa o indirectamente contribuyan a la proliferación de armas nucleares, químicas o biológicas. | UN | وفي الوقت الحالي، ليس هناك من كيان معروف في ولايات ميكرونيزيا الموحدة يقوم بالأنشطة التي تسهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة في منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية. |
7.53 Los recursos solicitados (59.500 dólares), que suponen un crecimiento de 35.400 dólares, corresponden a los gastos de asesoramiento jurídico externo en relación con actividades para las que no se dispone de especialistas en la Secretaría, por ejemplo la interpretación de leyes locales, contratos y alquileres, y para asuntos de carácter altamente técnico o dictámenes jurídicos sobre cuestiones financieras especializadas. | UN | ٧ - ٥٣ تتصل الموارد المطلوبة وهي ٥٠٠ ٥٩ دولار، والتي تعكس زيادة قدرها ٤٠٠ ٣٥ دولار، بتكاليف الاستشارات الخارجية المطلوبة فيما يتصل باﻷنشطة التي لا تتوافر لها خبرة فنية في اﻷمانة العامة، مثل تفسير القوانين والعقود وعقود الإيجار المحلية وللمواضيع ذات الطابع التقني المتقدم أو الفتاوى المتعلقة بمسائل مالية متخصصة. |
Se informó al seminario de las cinco esferas de actividad de la Organización de la oradora en lo que atañía a la trata de personas en la región. | UN | وأحاطت الحلقة الدراسية علماً بالأنشطة التي تضطلع بها منظمتها التي تشمل خمس مجالات بصدد الاتجار في المنطقة. |
B. Estimación para las actividades con cargo al Fondo Fiduciario Especial de carácter voluntario | UN | باء- التقديرات الخاصة بالأنشطة التي تتم في إطار الصندوق الاستئماني الخاص الطوعي |
La Comisión tal vez desee examinar dichas observaciones y opciones con miras a informar al Consejo de sus actividades en el marco de las conclusiones convenidas. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن ينظر في هذه التعليقات والخيارات بغية إعلام المجلس باﻷنشطة التي تقوم بها في إطار الاستنتاجات المتفق عليها. |
ii) Informara periódicamente a la Comisión de las actividades realizadas por él y por sus entidades o personas naturales o jurídicas. | UN | ' ٢ ' تبلغ اللجنة بصفة دورية باﻷنشطة التي تقوم بها هي أو أي من كياناتها أو أشخاصها الطبيعيين أو الاعتباريين. |