La delegación de Austria aprueba el calendario de conferencias y reuniones con reserva de las conclusiones que pueda sacar de ese informe. | UN | وأوضحت أن الوفد النمساوي يوافق على جدول المؤتمرات رهنا بالاستنتاجات التي سيتوصل إليها في ضوء ذلك التقرير. |
En la sección final se ofrece una reseña de las conclusiones y recomendaciones. | UN | وأوردنا في فرعه اﻷخير موجزا بالاستنتاجات والتوصيات. |
Estas diferencias se examinaron con detalle en informes anteriores del Relator Especial con las conclusiones y recomendaciones correspondientes, que fueron confirmadas y reflejadas en las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos de 1994 y 1995. | UN | وقد نوقشت أوجه التضارب هذه بالتفصيل في التقارير السابقة للمقرر الخاص، مشفوعة بالاستنتاجات والتوصيات المقابلة لها، كما أكدتها وبينتها القرارات التي اتخذتها لجنة حقوق اﻹنسان في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
las conclusiones pertinentes se harían llegar al Grupo Especial del Mandato de Berlín conforme a lo solicitado por éste. | UN | وسوف يزود الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين بالاستنتاجات ذات الصلة وفقاً لطلبه؛ |
También deberían dárseles a conocer mejor las conclusiones y recomendaciones pertinentes de los mecanismos de derechos humanos. | UN | وينبغي أيضاً أن يُزاد علمها بالاستنتاجات والتوصيات ذات الصلة ﻵليات حقوق اﻹنسان. |
Aplaudimos las conclusiones convenidas que sobre dicho tema se recomiendan. | UN | ونحن نرحب بالاستنتاجات التي تم الاتفاق عليها والموصى بها في هذا السياق. |
El Grupo toma nota con satisfacción de la aprobación de una resolución sobre las actividades operacionales para el desarrollo y acoge con beneplácito las conclusiones convenidas. | UN | وأشارت المجموعة بارتياح الى اعتماد قرار بشأن اﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية ورحبت بالاستنتاجات المتفق عليها. |
De esa manera se reconocerían debidamente las conclusiones técnicas de la CAPI. | UN | ومن ثم يتم التسليم بالاستنتاجات الفنية للجنة الخدمة المدنية الدولية على النحو المناسب. |
Por último, acoge complacida las conclusiones de la Comisión de Cuotas sobre la utilización de los tipos de cambio de mercado. | UN | ورحبت في ختام كلمتها، بالاستنتاجات التي توصلت اليها لجنة الاشتراكات بشأن استخدام أسعار الصرف في السوق. |
A este respecto, la delegación de la India toma nota de las conclusiones provisionales de la CDI respecto del artículo 19, que figuran en el párrafo 331 de su informe. | UN | وفي هذا الصدد، يحيط وفده علما بالاستنتاجات المؤقتة للجنة بشأن مشروع المادة ١٩، المبينة في الفقرة ٣٣١ من التقرير. |
De esa manera se reconocerían debidamente las conclusiones técnicas de la CAPI. | UN | ومن ثم يتم التسليم بالاستنتاجات الفنية للجنة الخدمة المدنية الدولية على النحو المناسب. |
Varias delegaciones acogieron con agrado la atención prestada a los derechos del niño y expresaron su interés en las conclusiones y los resultados. | UN | ورحبت عدة وفود بالتركيز على حقوق الطفل وأعربت عن اهتمامها بالاستنتاجات والنتائج. |
El informe ha sido examinado por los correspondientes departamentos, programas y organismos; el Secretario General toma nota de las conclusiones del informe y está de acuerdo con sus recomendaciones. | UN | واﻷمين العام يحيط علما بالاستنتاجات الواردة في التقرير وتتفق آراؤه مع التوصيات المدرجة فيه. ـ |
Se acogieron con satisfacción las conclusiones convenidas sobre la mujer y la salud adoptadas por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | وأعربت اللجنة عن الترحيب بالاستنتاجات المتفق عليها المتعلقة بالمرأة والصحة، التي اعتمدتها لجنة مركز المرأة. |
En virtud del párrafo 1, la Asamblea General acogería con beneplácito las conclusiones y recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General. | UN | فبموجب الفقرة الأولى، ترحب الجمعية العامة بالاستنتاجات والتوصيــــات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Se informó también de las conclusiones de dos estudios realizados por el Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra acerca de las minas PFM. | UN | كما أُبلغت اللجنة بالاستنتاجات التي توصلت إليها دراستان أعدهما مركز جنيف الدولي بشأن إزالة الألغام للأغراض الإنسانية عن الألغام المجنحة. |
Se informó también de las conclusiones de dos estudios realizados por el Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra acerca de las minas PFM. | UN | كما أُبلغت اللجنة بالاستنتاجات التي توصلت إليها دراستان أعدهما مركز جنيف الدولي بشأن إزالة الألغام للأغراض الإنسانية عن الألغام المجنحة. |
Asimismo, ha tomado nota de las conclusiones de la labor del Foro Mundial de la Juventud, celebrado en Dakar el mes pasado. | UN | وأحاطت حكومتنا علما بالاستنتاجات التي انتهى إليها المنتدى العالمي للشباب، الذي عقد بداكار في الشهر الماضي. |
El Secretario General toma nota de las conclusiones del informe y está de acuerdo con las recomendaciones formuladas en él. | UN | ويحيط الأمين العام علما بالاستنتاجات الواردة في التقرير ويتفق مع ما يتضمنه من توصيات. |
El Secretario General toma nota de sus conclusiones y concuerda con sus recomendaciones. | UN | ويحيط الأمين العام علما بالاستنتاجات الواردة فيه ويوافق على توصياته. |
las conclusiones de los estudios de los casos se presentan sin prejuicio de los hallazgos o resultados de las investigaciones de otros órganos competentes. | UN | ونتائج الدراسات الإفرادية المعروضة هنا لا تمس بالاستنتاجات أو بنتائج التحقيقات التي أجرتها هيئات مختصة أخرى. |
3. Toma nota de las conclusiones y recomendaciones contenidas en esos informes y de las observaciones al respecto de la Directora Ejecutiva; | UN | 3 - يحيط علما بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في تلك التقارير وبتعليقات المديرة التنفيذية عليها؛ |