Figura en el anexo a la nota una lista de los instrumentos consultados. | UN | وترد في مرفق هذه المذكرة قائمة بالصكوك التي تم الرجوع اليها. |
- Número de personas capacitadas. - Mayor sensibilización sobre los instrumentos relativos a refugiados. | UN | • زيادة التوعية بالصكوك المتعلقة باللاجئين. • عدد الأشخاص الذين تم تدريبهم. |
CUESTIONES DE DEFINICIÓN EN los instrumentos JURÍDICOS | UN | مسائل التعريف المتعلقة بالصكوك القانونية بشأن |
Miembro y fundadora del Comité para la Redacción de Informes Iniciales y Periódicos sobre los instrumentos Internacionales de Derechos Humanos; | UN | عضو في لجنة صياغة التقارير الأولية والدورية المتعلقة بالصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان ومشاركة في تأسيسها؛ |
Cuarenta comunicados de prensa; y organización de aproximadamente 100 conferencias y seminarios relativos a los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | أربعون بلاغا صحفيا؛ وتنظيم نحو ١٠٠ من المحاضرات والحلقات الدراسية المتصلة بالصكوك الدولية لحقوق الانسان. |
Cuarenta comunicados de prensa; y organización de aproximadamente 100 conferencias y seminarios relativos a los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | أربعون بلاغا صحفيا؛ وتنظيم نحو ١٠٠ من المحاضرات والحلقات الدراسية المتصلة بالصكوك الدولية لحقوق الانسان. |
Reconocieron la complejidad de los aspectos jurídicos relativos a los instrumentos regionales y la necesidad de mantener una prioridad respecto de Africa. | UN | وأقروا بتعقد الجوانب القانونية المتصلة بالصكوك اﻹقليمية وبالحاجة الى إبقاء أفريقيا في موضع اﻷولوية. |
Es de todo punto necesario respetar los instrumentos internacionales y las resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes. | UN | ويعد الالتزام الدقيق بالصكوك الدولية وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة أمرا حتميا. |
los instrumentos para regular un órgano así podrían inspirarse en los que gobiernan el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en Estrasburgo. | UN | ويمكن أن تسترشد الصكوك الناظمة لهيئة كهذه بالصكوك الناظمة بالفعل للمحكمة اﻷوروبية لحقوق الانسان في ستراسبورغ. |
La delegación del Pakistán exhorta a que se observen estrictamente los instrumentos jurídicos multilaterales y bilaterales relativos al espacio ultraterrestre. | UN | ويطالب وفدها بالتقيد الصارم بالصكوك القانونية المتعددة اﻷطراف والثنائية القائمة المتعلقة بالفضاء الخارجي. |
Guiada por los instrumentos internacionales sobre derechos humanos, | UN | إذ تسترشد بالصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، |
En el anexo B figura la lista completa de los instrumentos internacionales de derechos humanos que Filipinas ha firmado o ratificado o a los que se ha adherido. | UN | وترد في المرفق باء قائمة كاملة بالصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي وقعتها الفلبين أو صدقت عليها أو انضمت إليها. |
El Relator Especial pide a todos los gobiernos que concedan la reparación adecuada a las víctimas de las violaciones de los derechos humanos y sus familias, de conformidad con lo establecido en los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ويناشد المقرر الخاص جميع الحكومات منح تعويض مناسب لضحايا انتهاكات حقوق الانسان وأسرهم عملاً بالصكوك الدولية ذات الصلة. |
El Relator Especial pide a todos los gobiernos que concedan la reparación adecuada a las víctimas de las violaciones de los derechos humanos y sus familias, de conformidad con lo establecido en los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ويناشد المقرر الخاص جميع الحكومات منح تعويض مناسب لضحايا انتهاكات حقوق الانسان وأسرهم عملاً بالصكوك الدولية ذات الصلة. |
Hay que elaborar un programa de formación intensiva para familiarizar a la judicatura con los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي تقديم برنامج تدريبي مكثف لتعريف الهيئة القضائية بالصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
En esa nota, el Secretario General señaló a la atención la resolución y alentó a los Estados a adherirse rápidamente a los instrumentos restantes. | UN | وفي هذه المذكرة، استرعى اﻷمين العام الاهتمام إلى القرار وشجﱠع الدول على أن تلتزم على وجه السرعة بالصكوك المتبقية. |
En su 12º período de sesiones se ocupó ya de la contabilidad de los instrumentos financieros. | UN | بيد أنه تناول خلال دورته الثانية عشرة المحاسبة المتعلقة بالصكوك المالية. |
Sería preferible invocar los instrumentos internacionales de derechos humanos cuyas disposiciones son perfectamente conocidas. | UN | وأضافت أن من اﻷفضل التمسك بالصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان ﻷن أحكامها معروفة للجميع. |
Respecto a los instrumentos internacionales aplicables agrega lo siguiente: | UN | وفيما يتعلق بالصكوك الدولية السارية أضافت ما يلي: |
Con respecto a otros instrumentos, especialmente las normas generales antes mencionadas que enuncia las Reglas de La Haya, el comentario señala lo siguiente: | UN | وفيما يتعلق بالصكوك الأخرى، ولا سيما القواعد العامة السالفة الذكر والواردة في أنظمة لاهاي، يشير التعليق إلى ما يلي: |
Lista indicativa de instrumentos jurídicos internacionales, documentos y recomendaciones contra la corrupción | UN | قائمــة إرشاديــة بالصكوك القانونية الدولية والوثائق والتوصيات المتعلقة بمكافحة الفساد |
Los Países Bajos se hallan sujetos a instrumentos regionales sobre la extradición y a otros de carácter multilateral en que se establecen los fundamentos de la extradición. | UN | وتلتزم هولندا بالصكوك الإقليمية بشأن تسليم المطلوبين وبالصكوك المتعدِّدة الأطراف التي توفِّر الأساس لتسليم المطلوبين. |
Compromiso con instrumentos internacionales de derechos humanos | UN | التعهد بالالتزام بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان |
Opciones para crear instrumentos jurídicos internacionales nuevos | UN | الخيارات الخاصة بالصكوك القانونية الدولية الجديدة. |
A este aspecto, la MONUC ha proporcionado a los agentes encargados de hacer cumplir la ley instrumentos jurídicos útiles y documentos de los tratados que regulan la administración de justicia y los derechos del acusado. | UN | وفي هذا الصدد، قامت البعثة بتزويد مسؤولي إنفاذ القانون بالصكوك القانونية ووثائق المعاهدات ذات الصلة التي تنظم الأنشطة المتصلة بإقامة العدل وبحقوق المتهمين. |