"بالفصل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el capítulo
        
    • al capítulo
        
    • del capítulo
        
    • separación
        
    • segregación
        
    • determinación
        
    • resolver
        
    • despido
        
    • decidir
        
    • pronunciarse
        
    • en clase
        
    • juzgar
        
    • despidos
        
    • sección
        
    • dirimir
        
    Por consiguiente, el capítulo V debía considerarse en relación con el capítulo III. UN ولذلك ينبغي النظر إلى الفصل الخامس من حيث صلته بالفصل الثالث.
    Cuando fracasan los métodos pacíficos, el Consejo, invocando el capítulo VII de la Carta, podría también decidir la intervención militar. UN وحيث أخفقت الطرق السلمية، استطاع مجلس الأمن، متذرعا بالفصل السابع من الميثاق، أن يقرر أيضا التدخل عسكريا.
    el capítulo titulado “Acontecimientos políticos en Sudáfrica”, que empieza en la página 1, podría denominarse el núcleo del informe. UN الفصل المتعلق بالتطورات السياسية في جنوب افريقيا، والذي يبدأ في الصفحة ٥، يمكن تسميته بالفصل اﻷساسي في التقرير.
    El Comité reconoce que, por lo variado de las condiciones locales, sería imposible establecer, sin mayor aviso, un orden general de prioridad para las actividades relativas al capítulo 18 del Programa 21. UN وتسلم اللجنة بأنه نظرا للتباينات في الظروف المحلية، فلسوف يستحيل، دون إعطاء مهلة كافية، توليد أولويات عامة من اﻷنشطة المتصلة بالفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١.
    En el anexo al capítulo 5 de la comunicación figuran los cuadros relativos a cada hipótesis. UN وترد في المرفق بالفصل الخامس من البلاغ بأكمله جداول تخص كل سيناريو.
    En el cuadro I del capítulo III se ofrece información detallada sobre la utilización de los recursos en 2009. UN ويمكن العثور على معلومات مفصلة عن استخدام الموارد في عام 2009 في الجدول الأول بالفصل الثالث.
    Esta herramienta adquiere particular pertinencia en vista de las deficiencias observadas con respecto a la separación de funciones. UN وهذه الأداة هامة بوجه خاص بالنظر إلى النقائص التي لوحظت فيما يتعلق بالفصل بين الواجبات.
    El Gobierno de Albania pide una vez más al Consejo de Seguridad que, de conformidad con el capítulo VII de la Carta, estudie la posibilidad de desplegar cuanto antes tropas de las Naciones Unidas en Kosovo para impedir que estalle una guerra. UN وتطلب حكومة ألبانيا مرة أخرى إلى مجلس اﻷمن أن يقوم، عملا بالفصل السابع من الميثاق، بالنظر في نشر وحدات مسلحة تابعة لﻷمم المتحدة في أقرب وقت ممكن في كوسوفا للحيلولة دون اندلاع حرب في تلك المنطقة.
    Promover la transferencia de tecnología, el fomento de la capacidad y la cooperación, especialmente de conformidad con lo estipulado en el capítulo 34 del Programa 21. UN تشجيع نقل التكنولوجيا وبناء القدرات والتعاون في إطار اﻷحكام المحددة بصفة خاصة بالفصل ٣٤ من جدول أعمال القرن ٢١.
    La FAO, en su carácter de director de proyecto para el capítulo 13, estableció un centro de coordinación en su Departamento de Silvicultura y un Grupo de Trabajo Interdepartamental. UN وقد أقامت منظمة اﻷغذية والزراعة، بوصفها مديرا للمهام فيما يتعلق بالفصل ١٣، مركز تنسيق في إدارة اﻷحراج التابعة لها وأنشأت فريقا عاملا مشتركا بين اﻹدارات.
    Cabe señalar al respecto que ya han concluido los estudios relacionados con el capítulo VIII de ese suplemento. UN ومن الجدير بالاشارة في هذا الصدد، أن الدراسات المتعلقة بالفصل الثامن من هذا الملحق قد انتهت فعلا.
    ii) toda misión establecida de conformidad con el capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas y que desempeñe sus funciones en la zona de un conflicto. UN ' ٢ ' وأية بعثة تنشأ عملا بالفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة وتؤدي مهامها في منطقة نزاع.
    Algunos hechos recientes han respaldado la petición del Grupo Intergubernamental de que se establezca la más firme coordinación posible para aplicar la Convención y las medidas relacionadas con el capítulo 11 del Programa 21 en las tierras áridas. UN وأيد عدد من اﻷحداث التي جرت مؤخرا طلب الفريق بالسعي من أجل تخفيض قدر ممكن من التنسيق في تنفيذ الاتفاقية والاجراء المتصل بالفصل ١١ من جدول أعمال القرن ٢١ بشأن اﻷراضي الجافة.
    II. RECOMENDACIONES RELATIVAS al capítulo 4 DEL PROGRAMA 21 SOBRE LA EVOLUCIÓN DE LAS MODALIDADES DE CONSUMO UN التوصيات المتعلقة بالفصل ٤ من جدول أعمال القرن ٢١ بشأن تغيير أنماط الاستهلاك
    RECOMENDACIONES RELATIVAS al capítulo 33 DEL PROGRAMA 21 SOBRE RECURSOS Y MECANISMOS DE FINANCIACIÓN UN التوصيات المتصلة بالفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١ بشأن الموارد واﻵليات المالية
    III. RECOMENDACIONES RELATIVAS al capítulo 33 DEL PROGRAMA 21 SOBRE RECURSOS Y MECANISMOS DE FINANCIACIÓN UN ثالثا ـ التوصيات المتصلة بالفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١ بشأن الموارد واﻵليات المالية
    La utilización del poder de veto debería eliminarse o restringirse , y aplicarse sólo en cuestiones relativas al capítulo VII de la Carta. UN وينبغي إلغاء استخدام حق النقض، أو الحد منه بحيث يقتصر تطبيقه على القضايا التي تتصل بالفصل السابع من الميثاق.
    Tomando nota también del capítulo 39 del Programa 21, UN وإذ يحيط علما أيضا بالفصل ٣٩ من جدول أعمال القرن ٢١،
    Si uno de los cónyuges se dedica al comercio, el régimen matrimonial entraña obligatoriamente la separación de bienes. UN وفي حالة اشتغال الزوجين بالتجارة، فإن نظام الزوجية لا بد وأن يقضي بالفصل بين الممتلكات.
    Ha habido pocos cambios en términos de la segregación por género en las esferas temáticas en los últimos 15 años. UN وحدث تغير ضئيل فيما يتعلق بالفصل بين الجنسين في ميادين الدراسة على مدى السنوات الـ 15 الماضية.
    Se pidieron detalles acerca de la función del Tribunal Supremo en la determinación de asuntos de derechos humanos. UN وطلبت تفاصيل بشأن دور المحكمة العليا في اﻷمور المتعلقة بالفصل في المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    En particular se notó y apreció el potencial de dichos grupos para resolver denuncias de violaciones de las sanciones. UN وتمت بصفة خاصة اﻹحاطة علما بإمكانية قيام اﻷفرقة بالفصل في ادعاءات انتهاك الجزاءات وتقدير هذه اﻹمكانية.
    Los empleadores pueden también estar obligados por las leyes laborales a dar a los trabajadores el derecho a indemnización por despido, así como a proporcionar atención médica a los trabajadores y a los miembros de su familia. UN وقد يضطر أرباب العمل أيضا بمقتضى قوانين العمل إلى منح العمال الحق في مدفوعات الفصل من العمل أو الاستغناء عن الزائد منهم بالفصل وكذلك تقديم رعاية طبية للعمال أنفسهم وﻷفراد أسرهم.
    El Tribunal determinó que carecía de competencia para pronunciarse sobre la impugnación presentada por Brothers. UN وقرَّرت المحكمة أنها غير مختصة بالفصل في الطعن المقدم من شركة الإخوة.
    Escucha, ¿no le contarás a Ray lo que hablamos en clase, verdad? Open Subtitles أسمعي, أنت لا تخبرين راي بما نقوله بالفصل أليس كذلك؟
    Tanto los tribunales federales como los regionales están facultados para juzgar casos relacionados con violaciones de los derechos humanos. UN والمحاكم الاتحادية، شأنها في ذلك شأن المحاكم المحلية، مختصة بالفصل في القضايا المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Durante los años 1990 y 1991 se tomaron en particular múltiples medidas para extender las garantías contra los despidos, tanto individuales como colectivos. UN تميز كل من عام ١٩٩٠ و ١٩٩١ بالنشاط، بوجه خاص، فيما يتعلق بزيادة الضمانات المرتبطة بالفصل على الصعيدين الفردي والجماعي.
    En la sección V del presente informe se reitera la propuesta del Secretario General de transferir de la sección 3 a la sección 8, 1.005.100 dólares del total de recursos inicialmente aprobados para actividades relacionadas con el apartheid. UN والفــرع الخامس من هــذه الوثيقـة يؤكد من جديد على اقتراح اﻷمين العام بنقل مبلغ ١٠٠ ٠٠٥ ١ دولار من الموارد المعتمدة أصلا لﻷنشطة المتصلة بالفصل العنصري في إطار اﻷبواب ٣ الى ٨.
    De alguna manera, en este caso se considera que los Estados son agentes del particular ante el organismo encargado de dirimir el litigio con el país responsable del perjuicio. UN وعلى أي حال، فإن الدول تعتبر في الواقع وكلاء عن اﻷفراد لدى الهيئة المختصة بالفصل في النزاع القائم بينها وبين البلد المسؤول عن الضرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus