"بشأن الإطار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre el marco
        
    • relativa al marco
        
    • acerca del marco
        
    • respecto del marco
        
    • en relación con el marco
        
    • sobre un marco
        
    • relativas al marco
        
    • sobre el proyecto de marco
        
    • del marco de
        
    • relativo al marco
        
    • sobre los términos
        
    • con respecto al marco
        
    • para un marco
        
    • relacionado con el marco
        
    • sobre el esquema
        
    Fortalecer la capacidad de negociación de la región prestando asesoramiento sobre el marco normativo del comercio internacional. UN تعزيز قدرة المنطقة على التفاوض عن طريق إسداء النصح بشأن الإطار التنظيمي للتجارة الدولية.
    El ACNUR ha participado activamente en la gestión de este programa, organizando y participando en mesas redondas sobre el marco jurídico internacional aplicable a los Estados asociados a la Unión Europea. UN وقد اشتركت المفوضية اشتراكا نشطا في إدارة هذا البرنامج، وفي تنظيم وحضور اجتماع مائدة مستديرة بشأن الإطار القانوني الدولي الذي يضم دولا منتسبة من الاتحاد الأوروبي.
    Esa delegación, a la que apoyó otra, pidió que se incluyera en el plan de trabajo para 2001 un tema sobre el marco Integrado. UN وطلب هذا الوفد، بتأييد من أحد الوفود الأخرى، وضع بند بشأن الإطار المتكامل في خطة العمل لعام 2001.
    :: Decisión IDB.35/Dec.5 de la Junta, relativa al marco programático de mediano plazo, 2010-2013 UN :: مقرّر المجلس م ت ص-35/م-5 بشأن الإطار البرنامج المتوسط الأجل، 2010-2013.
    Como resultado de ello, la Comisión ha llegado a un entendimiento con la República Árabe Siria acerca del marco jurídico para su cooperación y de determinadas modalidades prácticas destinadas a facilitar la pronta aplicación de las solicitudes de asistencia de la Comisión. UN ونتيجة لذلك، توصلت اللجنة الآن إلى تفاهم مشترك مع الجمهورية العربية السورية بشأن الإطار القانوني لتعاونها وبشأن بعض الأساليب العملية لتسهيل التلبية السريعة لما تطلبه اللجنة من مساعدة.
    Necesitamos llegar a un consenso sobre el marco conceptual y político para el funcionamiento de las Naciones Unidas en los decenios venideros. UN ونحتاج إلى إيجاد توافق في الآراء بشأن الإطار المفاهيمي والسياسي لعمل الأمم المتحدة في العقود المقبلة.
    Se intercambiaron opiniones constructivas sobre el marco general y los principios que debían incorporarse en un acuerdo bilateral a este respecto. UN وتم تبادل بناء للآراء بشأن الإطار العام والمبادئ التي ينبغي إدراجها في اتفاق ثنائي في هذا الصدد.
    Además, los miembros del Consejo expresaron sus puntos de vista sobre el marco dentro del cual debían llevarse a cabo los debates sobre el nuevo proyecto de resolución relativo al Iraq. UN وتبادل أعضاء المجلس أيضا الآراء بشأن الإطار الذي ينبغي أن تتواصل فيه المناقشات بخصوص القرار الجديد المتعلق بالعراق.
    También se observó que era necesaria una disposición más detallada sobre el marco institucional para poner en práctica esa obligación. UN كما أبديت ملاحظات بخصوص الحاجة إلى حكمٍ أكثر تفصيلاً بشأن الإطار المؤسسي لتنفيذ واجب التعاون.
    También se sugirió la inclusión de un precepto sobre el recurso al arbitraje y de disposiciones detalladas sobre el marco institucional de cooperación. UN كما اقترح أن يدرج حكم بشأن اللجوء إلى التحكيم وأحكام مفصلة بشأن الإطار المؤسسي للتعاون.
    Mi Representante Especial también difundió un reglamento sobre el marco reglamentario para el sistema de justicia de Kosovo. UN وأصدر ممثلي الخاص أيضا لائحة بشأن الإطار التنظيمي للنظام القضائي في كوسوفو.
    1 decreto para establecer un grupo de tareas para asesorar sobre el marco institucional, legislativo y procesal para que el Afganistán cumpla sus obligaciones judiciales con respecto a delitos pasados UN إصدار مرسوم رئاسي واحد لإنشاء فرقة عمل لتقديم المشورة بشأن الإطار المؤسسي والقانوني والإجرائي لأفغانستان من أجل الوفاء بالتزاماتها القانونية فيما يتعلق بالتعامل مع الجرائم السابقة
    Tomando nota con reconocimiento del informe del Instituto sobre el marco estratégico para el período 2008-2011, UN وإذ يشير مع التقدير إلى تقرير المعهد بشأن الإطار الاستراتيجي للفترة
    Ello se debió principalmente a las dificultades que tuvo el Gobierno de la alianza de ocho partidos para alcanzar un acuerdo sobre el marco electoral y la legislación necesaria. UN ويعزى هذا بدرجة كبيرة إلى الصعوبات التي واجهها تحالف الأحزاب الثمانية الحاكم في التوصل إلى اتفاق بشأن الإطار الانتخابي وبشأن التشريع اللازم في هذا الصدد.
    Era importante instar a las partes a que agilizasen las negociaciones sobre el marco de funcionamiento de la comisión de la verdad y la reconciliación y el tribunal especial. UN ومن الهام حثُّ الأطراف على التعجيل بخطى المفاوضات بشأن الإطار التنفيذي للجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة.
    :: Asesoramiento al Gobierno de Côte d ' Ivoire y a la Comisión Electoral Independiente sobre el marco jurídico para las elecciones legislativas UN :: إسداء المشورة إلى حكومة كوت ديفوار واللجنة الانتخابية المستقلة بشأن الإطار القانوني للانتخابات التشريعية
    Sin embargo, las comunidades indígenas temen la expropiación de sus tierras y el desplazamiento, y tienen dudas sobre el marco actual de REDD. UN إلا أن المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية تخشى مصادرة أراضيها وتشريدها ولها شواغل بشأن الإطار الحالي لهذا البرنامج.
    Propuesta del Director General relativa al marco programático de mediano plazo UN مقترح من المدير العام بشأن الإطار البرنامجي المتوسط الأجل
    La Comisión Consultiva espera que en el informe exhaustivo sobre la ejecución mencionado en el párrafo 3 supra se incluya información acerca del marco para la rendición de cuentas sobre la gestión de la seguridad. UN وتثق اللجنة الاستشارية في أن التقرير الشامل عن سير التنفيذ المشار إليه في الفقرة 3 أعلاه سوف يشمل معلومات بشأن الإطار المنقح للمساءلة بشأن إدارة الأمن في الأمم المتحدة.
    También agradeció a los países que habían compartido su experiencia con el FNUAP y ayudado a que el Fondo perfeccionara su metodología respecto del marco de financiación multianual. UN كما شكر أيضا البلدان التي تبادلت خبراتها مع الصندوق وساعدته في تنقيح منهجيته بشأن الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Asistencia de expertos en el análisis de las opciones disponibles en relación con el marco legislativo: UN الحاجة إلى تحليل خبراء حول الخيارات المتاحة بشأن الإطار التشريعي:
    El anexo de la presente nota contiene más información sobre un marco para las actividades futuras. UN ويرد في مرفق هذه المذكرة مزيد من المعلومات بشأن الإطار اللازم للمضي قدما.
    Se habían adoptado dos decisiones memorables: las relativas al marco de financiación multianual y a los nuevos arreglos de programación. UN فقد اعتمد مقرران يمثلان نقطة تحول: أحدهما بشأن الإطار التمويلي المتعدد السنوات والآخر بشأن الترتيبات اللاحقة في مجال البرمجة.
    Observaciones por escrito de los Estados Miembros sobre el proyecto de marco estratégico 2016-2017 UN التعليقات الخطية الواردة من الدول الأعضاء بشأن الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2016-2017
    Tras indicar que la promulgación de nuevas leyes electorales era sumamente importante, destaqué las preocupaciones y expectativas de la comunidad internacional en lo relativo al marco electoral y el ambiente político y le transmití su aliento al respecto. UN ورغم ما لاحظته من أن إصدار قوانين انتخابية جديدة أمر ذو أهمية كبيرة، فقد أكدت مخاوف المجتمع الدولي وتطلعاته بشأن الإطار الانتخابي والمناخ السياسي وتشجيعَه على تهيئة الظروف المؤاتية.
    La Conferencia también encomendó al Grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta sobre el examen de la aplicación de la Convención que preparara el mandato de un mecanismo de examen para que la Conferencia lo examinara, adoptara medidas y posiblemente lo aprobara en su tercer período de sesiones y exhortó a los Estados parte y a los Signatarios a que presentaran propuestas sobre los términos de referencia del mecanismo. UN وكلّف المؤتمرُ أيضا الفريقَ العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني باستعراض تنفيذ الاتفاقية بإعداد إطار مرجعي لآلية استعراض لينظر فيه المؤتمر ويتخذ إجراء بشأنه وربما يعتمده في دورته الثالثة ودعا الدول الأطراف والدول الموقّعة إلى تقديم مقترحات بشأن الإطار المرجعي.
    Hay que lograr un consenso con respecto al marco institucional. UN لا بد من الوصول إلى إجماع بشأن الإطار المؤسسي.
    El grupo de trabajo de expertos, que se ha reunido ya tres veces, ha elaborado orientaciones para un marco flexible relativo a los accidentes químicos, que se aplicará en dos países, Camboya y Filipinas, en 2009. UN وقد قام الفريق العامل للخبراء، الذي اجتمع ثلاث مرات بالفعل، بوضع مشروع توجيه بشأن الإطار المرن يتعلق بحوادث المواد الكيميائية سيتم تنفيذه في قطرين هما كمبوديا والفلبين في عام 2009.
    Informe del Grupo de Alto Nivel del Secretario General sobre la coherencia a nivel de todo el sistema en las esferas del desarrollo, la asistencia humanitaria y el medio ambiente y resumen de los Copresidentes del proceso consultivo relacionado con el marco institucional de las actividades de las Naciones Unidas para el medio ambiente UN تقرير الفريق الرفيع المستوى المعنى بالاتساق على نطاق المنظومة في مجالات التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة التابع للأمين العام، وملخص الرئيسين المشاركين للعملية الاستشارية غير الرسمية بشأن الإطار المؤسسي للأنشطة البيئية للأمم المتحدة
    5. Se invita a los órganos subsidiarios a que examinen la presente nota e impartan orientación a la secretaría sobre el esquema del calendario propuesto para el examen a fondo de la segunda comunicación nacional de las Partes del anexo I, con miras a examinar un calendario detallado en el período de sesiones siguiente de los órganos subsidiarios. UN ٥- إن الهيئتين الفرعيتين مدعوتان إلى النظر في هذه المذكرة وتوجيه اﻷمانة بشأن اﻹطار المقترح للجدول الزمني للاستعراض المتعمق للبلاغات الوطنية الثانية المقدمة من أطراف المرفق اﻷول، بهدف النظر في جدول زمني مفصل في الدورة التالية للهيئتين الفرعيتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus