Sin embargo, era urgente cumplir con las responsabilidades históricas para lograr la paz. | UN | ولكنـــه كـــان مــن الضروري للغاية تحمل المسؤولية التاريخية بغية تحقيق السلم. |
Tendremos que aumentar la asistencia para lograr las metas de desarrollo del milenio. | UN | وسيتعين علينا أن نزيد من مساعداتنا بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Deberían ampliarse estas modalidades de cooperación internacional, a fin de lograr una protección más eficaz del medio ambiente. | UN | ودعي الى توسيع هذه الطرائق من التعاون الدولي بغية تحقيق المزيد من الحماية الفعالة للبيئة. |
Austria se propone pues tomar nuevas medidas para alcanzar los objetivos definidos en la Convención. | UN | ولذلك تعتزم النمسا اتخاذ مزيد من التدابير بغية تحقيق اﻷهداف المحددة في الاتفاقية. |
Por ende, instamos a los Estados a demostrar flexibilidad con miras a lograr el consenso y a facilitar la pronta conclusión del texto definitivo. | UN | ولذلك، تحث إندونيسيا الدول على ممارسة المرونة بغية تحقيق توافق في الآراء وتسهيل التوصل إلى النص النهائي في وقت مبكر. |
Instamos a todos los Estados que todavía no lo han hecho, a adherir a la Convención y al nuevo acuerdo, a fin de alcanzar el objetivo de la participación universal. | UN | ونحث جميع الدول التي لم تفعل ذلك أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وفي الاتفاق الجديد بغية تحقيق هدف المشاركة العالمية. |
El Gobierno ha establecido 12 objetivos económicos, sociales y políticos para las razas nacionales, con miras a alcanzar su desarrollo equilibrado. | UN | وقال أن حكومة بلده وضعت 12 هدفا اقتصاديا واجتماعيا وسياسيا لهذه العناصر القومية بغية تحقيق التنمية الكاملة لها. |
para lograr esa meta se requiere de la cooperación y del esfuerzo consciente, responsable y permanente de la comunidad internacional. | UN | والمطلوب من المجتمع الدولي أن يبذل جهودا واعية ومسؤولة ودائمة وأن يبدي تعاونا بغية تحقيق هذا الهدف. |
Se necesitan medidas concretas en los planos nacional, regional e internacional para lograr esos objetivos. | UN | والمطلوب اتخاذ تدابير هامة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية بغية تحقيق هذه الأهداف. |
Este año es imprescindible infundir nuevas energías a la Primera Comisión y encontrar en conjunto medidas prácticas para lograr la seguridad mundial. | UN | ولا بد، في هذه السنة، من تنشيط عمل اللجنة الأولى، والتعاون في اتخاذ تدابير عملية بغية تحقيق الأمن العالمي. |
Celebramos que durante los últimos cinco años muchos gobiernos hayan adoptado medidas para lograr los objetivos establecidos en el Plan de Madrid. | UN | وقد سرّنا أن رأينا خلال السنوات الخمس الماضية حكومات كثيرة تتخذ إجراءات بغية تحقيق الأهداف المحددة في خطة مدريد. |
Alentamos a todos los países en transición a que prosigan sus reformas económicas a fin de lograr o consolidar esos beneficios. | UN | وإننا نشجع جميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على متابعة اصلاحاتها الاقتصادية بغية تحقيق هذه المكاسب أو تعزيزها. |
Preconizará enérgicamente medidas suplementarias a fin de lograr este objetivo ante todas las organizaciones e instancias regionales a que pertenece. | UN | وسوف تقترح بحزم، أمام جميع المنظمات والمحافل الاقليمية التي تنتمي إليها، اجراءات اضافية بغية تحقيق هذا الهدف. |
Es una disposición para violar el derecho internacional y abusar de las organizaciones internacionales a fin de lograr sus objetivos. | UN | كما أنه على استعداد لأن يدوس بالأقدام على القانون الدولي، وأن يتلاعب بالمنظمات الدولية بغية تحقيق أهدافه. |
El análisis destaca que se tiende a utilizar varios instrumentos, a menudo simultáneamente, para alcanzar objetivos ambientales concretos. | UN | ويشير التحليل الى حقيقة أن هناك نزعة لاستخدام أدوات عديدة، في وقت واحد في كثير من اﻷحيان، بغية تحقيق أهداف بيئية محددة. |
Se necesitaban iniciativas innovadoras para alcanzar el objetivo de la igualdad de género para el año 2000. | UN | وذكرت أن هناك ضرورة للقيام بمبادرات خلاقة بغية تحقيق هدف المساواة بين الجنسين بحلول عام ٢٠٠٠. |
Nombrará a los liquidadores y tomará todas las medidas necesarias para alcanzar las metas de la Agencia. | UN | ويتخذ أي تدابير مناسبة بغية تحقيق أهداف الوكالة. |
Es importante que demostremos flexibilidad y ánimo de cooperación con miras a lograr mayores progresos en nuestras deliberaciones en la Comisión de Desarme. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نظهر مرونة وروحا من التعاون بغية تحقيق المزيد من التقدم في مداولاتنا في هيئة نزع السلاح. |
Entre las reformas prometidas, el Gobierno otorga prioridad a la agricultura con miras a lograr la autosuficiencia alimentaria. | UN | ومن بين الإصلاحات المعلنة، تعطي الحكومة الأولوية للزراعة بغية تحقيق الاكتفاء الذاتي في مجال الأغذية. |
Recomienda que se estudie a fondo la posibilidad de emplear personal de contratación local para funciones de secretaría y oficina y funciones conexas, con miras a lograr economías sin afectar el nivel de eficiencia. | UN | واللجنة توصي بالقيام على نحو دقيق باستكشاف مدى إمكانــية استخــدام موظفين معينين محليا في أعمال السكرتارية واﻷعمال الكتابية وما يتصل بها، وذلــك بغية تحقيق وفورات دون اﻹخلال بمستوى الكفاءة. |
Por lo tanto, el Secretario General insta a todas las partes interesadas a que aborden el problema con redoblada determinación a fin de alcanzar lo antes posible resultados tangibles. | UN | لذلك، يحث اﻷمين العام كافة اﻷطراف المعنية أن تبحث هذه المسألة بعزم متجدد، بغية تحقيق نتائج ملموسة في أقرب وقت ممكن. |
Es importante adoptar medidas concretas para aplicar los acuerdos concertados en Doha, Monterrey, etc., con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | من المهم اتخاذ إجراء عملي لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الدوحة ومونتيري وغيرها بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Zimbabwe está firmemente comprometida para con el logro de la utilización sostenible de nuestros recursos naturales y la protección de nuestro medio ambiente, con el fin de lograr un desarrollo sostenible. | UN | إن زمبابوي ملتزمة التزاما تاما بتحقيق الاستخدام المستدام لمواردنا الطبيعية وحماية بيئتنا بغية تحقيق تنمية مستدامة. |
Es importante buscar fórmulas para mejorar la asistencia bilateral tanto como la multilateral, con el fin de alcanzar metas de desarrollo mundiales. | UN | وأضاف أن من المهم استطلاع سبل تحسين كل من المساعدة الثنائية والمساعدة المتعددة اﻷطراف بغية تحقيق أهداف التنمية العالمية. |
Se había empezado bien y ahora era necesario avanzar para conseguir resultados sustantivos. | UN | وقد تم تحقيق بداية جيدة: فمن الضروري اﻵن التحرك إلى اﻷمام بغية تحقيق نتائج موضوعية. |
Los países nórdicos ven con beneplácito la aparición de esos esfuerzos en pro de la cooperación regional y esperamos su futuro desarrollo. | UN | وترحب بلدان الشمال اﻷوروبي بهذه الجهود بغية تحقيق تعاون إقليمي، ونحن نتطلع الى زيادتها. |
Todos los Estados deben otorgar a esas cuestiones la máxima prioridad para el desarrollo. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تعطي الأولوية القصوى لهذه المسائل بغية تحقيق التنمية. |
El UNICEF prosiguió sus esfuerzos para obtener más financiación de los donantes con el fin de cumplir objetivos específicos en África. | UN | وواصلت المنظمة أيضا ما تبذله من جهود لضمان زيادة التمويل الذي يقدمه المانحون بغية تحقيق أهداف محددة في افريقيا. |
Esto obedece al objetivo del Fondo de contener los gastos administrativos a fin de aprovechar al máximo los gastos de proyectos. | UN | وينعكس في هذا هدف الصندوق المتمثل في الحد من التكاليف الإدارية بغية تحقيق أقصى قدر من التمويل للمشاريع. |