"بكافة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en todas
        
    • en todos
        
    • de todos
        
    • de todas
        
    • todos los
        
    • toda la
        
    • todas las
        
    • a todos
        
    • por todos
        
    • de todo
        
    • a todas
        
    • de toda
        
    • todo el
        
    • de cualquier
        
    • en todo
        
    Debe procurar erradicar el terrorismo en todas sus formas, esfuerzo a que el Irán prestará su plena cooperación. UN بل عليه أن يعمل على استئصال اﻹرهاب بكافة أشكاله، وهو جهد تُمده إيران بتعاونها الكامل.
    Iraq ha condenado el terrorismo en todas sus formas; se ha comprometido plenamente a la eliminación total del terrorismo. UN وأضاف أن العراق يدين اﻹرهاب بكافة أشكاله؛ وهو ملتزم التزاما كاملا بضرورة القضاء التام على اﻹرهاب.
    Las consultas intensivas celebradas ese mismo día acabaron en una nueva versión de avenencia que se distribuyó en todos los idiomas oficiales. UN ولقد أفضت المشاورات المكثفة التي أجريت في نفس اليوم إلى وضع صيغة جديدة كحل وسط عممت بكافة اللغات الرسمية.
    No los aburriré con todos los detalles de todos los instrumentos, pero tiene todo. TED لن أصدع رؤوسكم بكافة التفاصيل المتعلقة بالأدوات. لنقل إنها مجهزة بكل شيء.
    En el anexo VIII figura una lista general de todas las contribuciones voluntarias. UN وترد في المرفق الثامن قائمة موحدة بكافة التبرعات المقدمة الى القوة.
    Mantendré informado al Consejo de Seguridad sobre todos los acontecimientos pertinentes que guarden relación con esta difícil situación. UN وسوف أبقي مجلس اﻷمن على علم بكافة التطورات ذات الصلة فيما يتعلق بهذه الحالة الصعبة.
    Cerca de 40 millones de congoleños dependen directamente de esos bosques en todas sus formas: alimentaria, sanitaria y hábitat. UN وقرابة 40 مليون من الكونغوليين تعتمد عليها مباشرة بكافة الصور من حيث الغذاء والصحة وتوفير الموئل.
    Asimismo, tienen derecho a igual trato en todas las instancias de los procesos en las cortes y los tribunales. UN وللنساء كذلك الحق في الحصول على معاملة متساوية بكافة مراحل الإجراءات المتخذة في المحاكم والهيئات القضائية.
    La discriminación persiste en todas sus formas y las promesas que contiene la Declaración Universal no se han concretado. UN فالتمييز بكافة أشكاله لا يزال قائما، كما أن الوعود الواردة في الإعلان العالمي لم تتحقق بعد.
    Libia ha condenado el terrorismo internacional en todas sus manifestaciones y ha declarado que está dispuesta a cooperar en todos los esfuerzos internacionales encaminados a eliminar este fenómeno. UN فقد أدانت اﻹرهاب الدولي بكافة أشكاله، وأعلنت استعدادها للتعاون في أية جهود دولية للقضاء عليه.
    Además, se ha creado un gigantesco Ministerio de Planificación Social destinado a mejorar el nivel de vida de los sudaneses en todos los aspectos. UN كما تم إنشاء وزارة عملاقة للتخطيط الاجتماعي تضطلع بكافة الجهود الرامية الى ترقية الانسان السوداني في المجال الاجتماعي بجوانبه المتعددة.
    Se puso de relieve la necesidad de difundir la documentación de las Naciones Unidas en todos los idiomas apropiados. UN وكان ثمة تأكيد لضرورة الاضطلاع بتوزيع وثائق اﻷمم المتحدة بكافة اللغات المناسبة.
    La Declaración de Derechos de las Poblaciones Indígenas, una vez aprobada por la Asamblea General, se publicará en todos los idiomas oficiales. UN وسينشر إعلان حقوق الشعوب اﻷصلية بكافة اللغات الرسمية، حال اعتماده من الجمعية العامة.
    "Por el poder de todos los nombres de Dios Todopoderoso, te ordenamos..." Open Subtitles بكافة الأسماء الأخرى لله الجبار نأمرك بكل قوة ـ ـ
    "Por el poder de todos los nombres de Dios Todopoderoso, te ordenamos." Open Subtitles بكافة الأسماء الأخرى لله الجبار نأمرك بكل قوة ـ ـ
    Periódicamente, se pondrán a disposición listas de todos los documentos reproducidos por la Secretaría. UN ويتاح من وقت الى آخر ثبت بكافة الوثائق التي تستنسخها اﻷمانة.
    El personal médico de todas estas instituciones es de 12.461 personas, de las cuales el 66% son de etnia albanesa. UN ويعمل بكافة هذه المؤسسات ١٦٤ ٢١ من العاملين الطبيين، ٦٦ في المائة من بينهم من أصل ألباني.
    Hay en toda la isla 12 organizaciones que participan en este proyecto. UN وثمة 12 منظمة بكافة أنحاء الجزيرة تشارك في هذا المشروع.
    Quisiera rendir homenaje a todos aquellos que consagran su vida a luchar contra este mal. UN وأود أن أشيد بكافة أولئك الرجال والنساء الذين يكرسون حياتهم لمكافحة هذه الآفة.
    Por consiguiente, es importante evitar por todos los medios la participación de niños en guerras o conflictos violentos. UN ولذا فإن من المهم منع اشتراك اﻷطفال في الحروب أو المنازعات العنيفة بكافة الوسائل الممكنة.
    El PMA reconoce que las personas, especialmente las mujeres pobres, son la clave de todo el desarrollo sostenible. UN ويعترف برنامج اﻷغذية العالمي بأن اﻷفراد، وخاصة النساء الفقيرات، هم مفتاح التنمية المستدامة بكافة مظاهرها.
    Crecimiento económico, sí, pero sus esfuerzos y sus frutos han de ser compartidos para poner fin a todas estas desigualdades. UN فلنحصل على النمو الاقتصادي بكافة الطرق، ولكن ليكن هناك تقاسم لعملنا وثماره، حتى يوضع حد لهذه المظالم.
    Mantener y ampliar la cooperación internacional entre todos los miembros de la Unión para el mejoramiento y el empleo racional de toda clase de telecomunicación; UN الحفاظ على التعاون الدولي بين أعضاء الاتحاد والتوسع فيه لتحسين الاتصالات بكافة أنواعها وترشيد استعمالها؛
    ii) Cuando la descripción de cualquier rubro del anexo 3 no contenga calificaciones ni especificaciones, se considerará que incluye todas las variedades de dicho rubro. UN ' ٢ ' في حالة عدم ورود أية مواصفات أو خصائص محددة في وصف أي صنف من اﻷصناف المدرجة في المرفق ٣، يعتبر الوصف شاملا لذلك الصناف بكافة أنواعه.
    A consecuencia de ello, las instalaciones para el tratamiento han proliferado en todo el país, aumentando su número de 200 en 2005 a 670 en 2008. UN وفي ضوء هذا، تضاعفت مرافق المعالجة بكافة أنحاء البلد، حيث زاد عددها من 200 في عام 2005 إلى 670 في عام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus