como Estado insular, Cabo Verde ha vivido toda su historia, y basa su futuro, en una relación estrecha y múltiple con el mar. | UN | فالرأس اﻷخضر بوصفها دولة جزرية عاشت تاريخها كله، في علاقة وثيقة ومتعددة اﻷوجه مع البحار وتبني مستقبلها على تلك العلاقة. |
como Estado parte desde 2001, la República de Corea atribuye gran importancia a la Convención, y la ha aplicado fielmente. | UN | وتولي جمهورية كوريا، بوصفها دولة طرفا في الاتفاقية منذ عام 2001، أهمية كبيرة للاتفاقية وتنفذها بكل إخلاص. |
Filipinas apoya también la condición de Mongolia como Estado libre de armas nucleares. | UN | وتدعم الفلبين أيضاً وضع منغوليا بوصفها دولة خالية من السلاح النووي. |
en su calidad de Estado miembro de la UE, Luxemburgo apoya plenamente ese instrumento y actúa en pro de su aplicación. | UN | وإن لكسمبرغ، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، تعرب عن تأييدها الكامل لهذا الصك وتعمل بنشاط على تنفيذه. |
La India nunca se adherirá al TNP como Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | وانضمام الهند إلى المعاهدة بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية غير وارد. |
Debido solamente a odios religiosos, se elimina una nación y su propia existencia como Estado. | UN | فتجري إزالة أمة ووجودها بوصفها دولة لا لسبب إلا للكراهية الدينية. |
Albania, como Estado vecino de Yugoslavia, desempeña una función fundamental en el cumplimiento por parte de la comunidad internacional de las mencionadas resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | إن ألبانيا بوصفها دولة مجاورة ليوغوسلافيا تقوم بدور رئيسي في الامتثال الدولي لقرارات مجلس اﻷمن هذه. |
Exhorto al Gobierno a que deje sin efecto su decisión y demuestre su voluntad de cumplir las normas y principios que ha aceptado como Estado participante en la CSCE. | UN | وإني أدعو بلغراد إلى الرجوع عن المسار الذي سلكته وإبداء استعدادها للتقيد بالمعايير والمبادئ التي قبلتها بوصفها دولة مشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
De esta manera se impide a Israel ejercer sus plenos derechos y asumir sus plenas obligaciones y responsabilidades como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم، فهي محرومة من ممارسة حقوقها الكاملة ومن الاضطلاع بكامل مسؤولياتها وواجباتها بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة. |
Rumania no entró en guerra para servir intereses económicos o políticos sino para preservar su propia existencia como Estado, nación y pueblo. | UN | ولم تدخل رومانيا الحرب من أجل مصالح اقتصادية أو سياسية وإنما للحفاظ على وجودها بوصفها دولة وبلدا وشعبا. |
En este contexto, merece mencionarse especialmente la adhesión de Ucrania como Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، يستحق انضمام أوكرانيا بوصفها دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية اﻹشارة بصورة خاصة. |
como Estado parte, Finlandia trabaja activamente en esas negociaciones para conseguir un Protocolo II más vigoroso. | UN | وفنلندا، بوصفها دولة طرفا، تعمل بنشاط في هذه المفاوضات من أجل التوصل الى بروتوكول ثان أقوى. |
Desde que proclamó su independencia como Estado soberano, Kazajstán ha confirmado su dedicación al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وكازاخستان، منذ أن أعلنت استقلالها بوصفها دولة ذات سيادة، أكدت على تفانيها في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
Sin embargo, como Estado Miembro de las Naciones Unidas, Kazajstán se esfuerza por respetar y cumplir las obligaciones previstas en la Carta de las Naciones Unidas, en la Declaración Universal y en otros instrumentos internacionales. | UN | غير أن كازاخستان بوصفها دولة عضواً في اﻷمم المتحدة تبذل كل ما في وسعها لاحترام وتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي اﻹعلان العالمي وفي سائر العهود الدولية. |
en su calidad de Estado observador, Rusia está dispuesta a prestar toda la cooperación necesaria para que prosigan las conversaciones entre tayikos. | UN | وروسيا، بوصفها دولة لها صفة المراقب، مستعدة لتقديم كل ما يلزم من مساهمة لعملية التفاوض بين اﻷطراف الطاجيكية. |
Aguardamos con interés la adhesión de Ucrania al TNP en calidad de Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | ونتطلع إلى انضمام أوكرانيا إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بوصفها دولة حائزة لﻷسلحة النووية. |
como nación marítima, Singapur considera muy grave cualquier posible amenaza contra la seguridad y la libertad de navegación. | UN | وإن سنغافورة، بوصفها دولة بحرية، تنظر نظرة جدية إلى كل التهديدات المحتملة للملاحة الحرة والآمنة. |
como país joven, Namibia ha hecho grandes adelantos para mejorar la situación de la mujer. | UN | حققت ناميبيا، بوصفها دولة حديثة العهد، خطوات كبيرة في مجال تحسين وضع المرأة. |
Acoge con beneplácito la ratificación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares por Ucrania, en su condición de Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | ويرحب بمصادقة أوكرانيا، بوصفها دولة غير نووية، على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
La Constitución de la República de Serbia define a Serbia como un Estado integrado por todos sus ciudadanos. | UN | إن دستور جمهورية صربيا يُعرِف صربيا بوصفها دولة لجميع مواطنيها. |
la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia goza del pleno apoyo de la comunidad internacional. | UN | إن مركز منغوليا بوصفها دولة خالية من الأسلحة النووية يحظى بتأييد المجتمع الدولي على نطاق واسع. |
Ese año, Israel conquistó Jerusalén oriental y la puso bajo su control, como Potencia ocupante. | UN | وفي تلك السنة احتلت إسرائيل القدس الشرقية وأخضعتها لسيطرتها بوصفها دولة قائمة بالاحتلال. |
Por ser un Estado pequeño en desarrollo, Guyana está plenamente comprometido con el carácter de cooperación multilateral que se consagra en las Naciones Unidas. | UN | إن غيانا، بوصفها دولة نامية صغيرة، ملتزمة التزاما تاما بروح التعاون المتعدد اﻷطراف الذي تجسده اﻷمم المتحدة. |
Bosnia debe seguir siendo un Estado soberano y Sarajevo una ciudad multirracial y multicultural. | UN | وينبغي أن تكفل الحماية للبوسنة بوصفها دولة ذات سيادة. |
Después de la independencia, esperamos poder darle la bienvenida entre nosotros como uno más, como un Estado Miembro igual y soberano. | UN | وبعد الاستقلال، نأمل أن نرحب بتيمور الشرقية بيننا بوصفها دولة عضوا ذات سيادة وعلى قدم المساواة. |
La República Federativa de Yugoslavia y la República de Bosnia y Herzegovina se reconocen mutuamente como Estados soberanos independientes dentro de sus fronteras internacionales. | UN | تعترف كل من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية البوسنة والهرسك باﻷخرى بوصفها دولة مستقلة ذات سيادة داخل حدودها الدولية. |
Trinidad y Tabago, como miembro de la Comunidad del Caribe (CARICOM), se compromete a seguir participando en la consolidación de este proceso. | UN | وترينيداد وتوباغو، بوصفها دولة عضوا في الجماعة الكاريبية، تتعهد بمواصلة مشاركتها في تعزيـز هذه العملية. |
El Grupo de Expertos consideró que el papel de Rwanda, en cuanto Estado de primera línea, era decisivo para aplicar eficazmente el embargo de armas. | UN | 65 - نظر فريق الخبراء في دور رواندا، بوصفها دولة مجابهة، واعتبره حاسما في التنفيذ الفعال لحظر الأسلحة. |