"بوصفها دولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como Estado
        
    • en su calidad de Estado
        
    • en calidad de Estado
        
    • como nación
        
    • como país
        
    • en su condición de Estado
        
    • como un Estado
        
    • la condición de Estado
        
    • como Potencia
        
    • ser un Estado
        
    • siendo un Estado
        
    • como uno
        
    • como Estados
        
    • como miembro
        
    • en cuanto Estado
        
    como Estado insular, Cabo Verde ha vivido toda su historia, y basa su futuro, en una relación estrecha y múltiple con el mar. UN فالرأس اﻷخضر بوصفها دولة جزرية عاشت تاريخها كله، في علاقة وثيقة ومتعددة اﻷوجه مع البحار وتبني مستقبلها على تلك العلاقة.
    como Estado parte desde 2001, la República de Corea atribuye gran importancia a la Convención, y la ha aplicado fielmente. UN وتولي جمهورية كوريا، بوصفها دولة طرفا في الاتفاقية منذ عام 2001، أهمية كبيرة للاتفاقية وتنفذها بكل إخلاص.
    Filipinas apoya también la condición de Mongolia como Estado libre de armas nucleares. UN وتدعم الفلبين أيضاً وضع منغوليا بوصفها دولة خالية من السلاح النووي.
    en su calidad de Estado miembro de la UE, Luxemburgo apoya plenamente ese instrumento y actúa en pro de su aplicación. UN وإن لكسمبرغ، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، تعرب عن تأييدها الكامل لهذا الصك وتعمل بنشاط على تنفيذه.
    La India nunca se adherirá al TNP como Estado no poseedor de armas nucleares. UN وانضمام الهند إلى المعاهدة بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية غير وارد.
    Debido solamente a odios religiosos, se elimina una nación y su propia existencia como Estado. UN فتجري إزالة أمة ووجودها بوصفها دولة لا لسبب إلا للكراهية الدينية.
    Albania, como Estado vecino de Yugoslavia, desempeña una función fundamental en el cumplimiento por parte de la comunidad internacional de las mencionadas resoluciones del Consejo de Seguridad. UN إن ألبانيا بوصفها دولة مجاورة ليوغوسلافيا تقوم بدور رئيسي في الامتثال الدولي لقرارات مجلس اﻷمن هذه.
    Exhorto al Gobierno a que deje sin efecto su decisión y demuestre su voluntad de cumplir las normas y principios que ha aceptado como Estado participante en la CSCE. UN وإني أدعو بلغراد إلى الرجوع عن المسار الذي سلكته وإبداء استعدادها للتقيد بالمعايير والمبادئ التي قبلتها بوصفها دولة مشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    De esta manera se impide a Israel ejercer sus plenos derechos y asumir sus plenas obligaciones y responsabilidades como Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN ومن ثم، فهي محرومة من ممارسة حقوقها الكاملة ومن الاضطلاع بكامل مسؤولياتها وواجباتها بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة.
    Rumania no entró en guerra para servir intereses económicos o políticos sino para preservar su propia existencia como Estado, nación y pueblo. UN ولم تدخل رومانيا الحرب من أجل مصالح اقتصادية أو سياسية وإنما للحفاظ على وجودها بوصفها دولة وبلدا وشعبا.
    En este contexto, merece mencionarse especialmente la adhesión de Ucrania como Estado no poseedor de armas nucleares. UN وفي هذا الصدد، يستحق انضمام أوكرانيا بوصفها دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية اﻹشارة بصورة خاصة.
    como Estado parte, Finlandia trabaja activamente en esas negociaciones para conseguir un Protocolo II más vigoroso. UN وفنلندا، بوصفها دولة طرفا، تعمل بنشاط في هذه المفاوضات من أجل التوصل الى بروتوكول ثان أقوى.
    Desde que proclamó su independencia como Estado soberano, Kazajstán ha confirmado su dedicación al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وكازاخستان، منذ أن أعلنت استقلالها بوصفها دولة ذات سيادة، أكدت على تفانيها في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Sin embargo, como Estado Miembro de las Naciones Unidas, Kazajstán se esfuerza por respetar y cumplir las obligaciones previstas en la Carta de las Naciones Unidas, en la Declaración Universal y en otros instrumentos internacionales. UN غير أن كازاخستان بوصفها دولة عضواً في اﻷمم المتحدة تبذل كل ما في وسعها لاحترام وتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي اﻹعلان العالمي وفي سائر العهود الدولية.
    en su calidad de Estado observador, Rusia está dispuesta a prestar toda la cooperación necesaria para que prosigan las conversaciones entre tayikos. UN وروسيا، بوصفها دولة لها صفة المراقب، مستعدة لتقديم كل ما يلزم من مساهمة لعملية التفاوض بين اﻷطراف الطاجيكية.
    Aguardamos con interés la adhesión de Ucrania al TNP en calidad de Estado no poseedor de armas nucleares. UN ونتطلع إلى انضمام أوكرانيا إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بوصفها دولة حائزة لﻷسلحة النووية.
    como nación marítima, Singapur considera muy grave cualquier posible amenaza contra la seguridad y la libertad de navegación. UN وإن سنغافورة، بوصفها دولة بحرية، تنظر نظرة جدية إلى كل التهديدات المحتملة للملاحة الحرة والآمنة.
    como país joven, Namibia ha hecho grandes adelantos para mejorar la situación de la mujer. UN حققت ناميبيا، بوصفها دولة حديثة العهد، خطوات كبيرة في مجال تحسين وضع المرأة.
    Acoge con beneplácito la ratificación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares por Ucrania, en su condición de Estado no poseedor de armas nucleares. UN ويرحب بمصادقة أوكرانيا، بوصفها دولة غير نووية، على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    La Constitución de la República de Serbia define a Serbia como un Estado integrado por todos sus ciudadanos. UN إن دستور جمهورية صربيا يُعرِف صربيا بوصفها دولة لجميع مواطنيها.
    la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia goza del pleno apoyo de la comunidad internacional. UN إن مركز منغوليا بوصفها دولة خالية من الأسلحة النووية يحظى بتأييد المجتمع الدولي على نطاق واسع.
    Ese año, Israel conquistó Jerusalén oriental y la puso bajo su control, como Potencia ocupante. UN وفي تلك السنة احتلت إسرائيل القدس الشرقية وأخضعتها لسيطرتها بوصفها دولة قائمة بالاحتلال.
    Por ser un Estado pequeño en desarrollo, Guyana está plenamente comprometido con el carácter de cooperación multilateral que se consagra en las Naciones Unidas. UN إن غيانا، بوصفها دولة نامية صغيرة، ملتزمة التزاما تاما بروح التعاون المتعدد اﻷطراف الذي تجسده اﻷمم المتحدة.
    Bosnia debe seguir siendo un Estado soberano y Sarajevo una ciudad multirracial y multicultural. UN وينبغي أن تكفل الحماية للبوسنة بوصفها دولة ذات سيادة.
    Después de la independencia, esperamos poder darle la bienvenida entre nosotros como uno más, como un Estado Miembro igual y soberano. UN وبعد الاستقلال، نأمل أن نرحب بتيمور الشرقية بيننا بوصفها دولة عضوا ذات سيادة وعلى قدم المساواة.
    La República Federativa de Yugoslavia y la República de Bosnia y Herzegovina se reconocen mutuamente como Estados soberanos independientes dentro de sus fronteras internacionales. UN تعترف كل من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية البوسنة والهرسك باﻷخرى بوصفها دولة مستقلة ذات سيادة داخل حدودها الدولية.
    Trinidad y Tabago, como miembro de la Comunidad del Caribe (CARICOM), se compromete a seguir participando en la consolidación de este proceso. UN وترينيداد وتوباغو، بوصفها دولة عضوا في الجماعة الكاريبية، تتعهد بمواصلة مشاركتها في تعزيـز هذه العملية.
    El Grupo de Expertos consideró que el papel de Rwanda, en cuanto Estado de primera línea, era decisivo para aplicar eficazmente el embargo de armas. UN 65 - نظر فريق الخبراء في دور رواندا، بوصفها دولة مجابهة، واعتبره حاسما في التنفيذ الفعال لحظر الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus