Por otra parte, la Ley da al Tribunal disciplinario la posibilidad de intervenir para iniciar una acción disciplinaria o penal. | UN | بل إن القانون يتيح للمحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية إمكانية التدخل لتحريك إجراء تأديبي أو دعوى جنائية. |
El Gobierno indicó que, por consiguiente, no se había tomado ninguna medida disciplinaria contra los tres agentes acusados. | UN | وبينت الحكومة أنه تبعاً لذلك لم يتخذ أي إجراء تأديبي بحق أفراد الشرطة الثلاثة المتهمين. |
Según la GIEACPC, el castigo corporal era legítimo como medida disciplinaria en las instituciones penales. | UN | ووفقاً للمبادرة العالمية، فإن العقاب البدني مسموح به كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية. |
Se recuperaron unos 40,000 dólares de los funcionarios y se están adoptando medidas disciplinarias. | UN | فتم استرداد نحو ٠٠٠ ٤٠ دولار من الموظفين ويتخذ إجراء تأديبي حيالهما. |
La incomunicación y la privación de alimentos se usan también como medidas disciplinarias. | UN | ويجري اللجوء أيضاً إلى الحبس الانفرادي والحرمان من الغذاء كتدبير تأديبي. |
Fui sacado por la Junta Ejecutiva disciplinaria. | Open Subtitles | بسببكِ، توجّب عليّ المرور بمجلسٍ تأديبي. |
La separación individual está sujeta a una rigurosa supervisión médica y no puede en ningún caso utilizarse como medida disciplinaria. | UN | ويخضع العزل الفردى للاشراف الطبي الدقيق ولا يجوز استخدامه كإجراء تأديبي بأي حال من اﻷحوال. |
A aquéllos que se negaron a ser movilizados se les aplicó la medida disciplinaria de detención de 30 días en campamentos militares. | UN | وتعرض من رفضوا التجنيد ﻹجراء تأديبي هو الاحتجاز مدة ٣٠ يوما في معسكرات للجيش. |
Hasta la fecha no se sabe de que se haya impuesto sanción alguna, ya sea disciplinaria o penal. | UN | وحتى اﻵن لم يعلن عن فرض أي جزاء تأديبي أو جنائي. |
La reclusión en celdas de aislamiento es una medida disciplinaria que se dicta a veces contra una persona que está cumpliendo sentencia. | UN | وقال إن الحبس الانفرادي أحيانا ما يقرر كتدبير تأديبي لمن يقضي حكما. |
A juicio del Comité, la prohibición debe abarcar el castigo corporal, inclusive los castigos físicos excesivos impuestos como medida pedagógica o disciplinaria. | UN | ومن رأي اللجنة ان الحظر ينبغي أن يمتد الى العقاب الجسدي، بما في ذلك الافراط في العقاب كتدبير تربوي أو تأديبي. |
Pese a que el tribunal ha elevado informes al Ministerio de Justicia, no se ha adoptado ninguna medida judicial ni disciplinaria. | UN | وعلى الرغم من التقارير التي أرسلتها المحكمة إلى وزارة العدل، لم يتخذ أي إجراء قانوني أو تأديبي. |
El caso está pendiente de juicio y no se han adoptado medidas disciplinarias. | UN | ولا تزال القضية معلقة في المحكمة ولم يتخذ أي إجراء تأديبي. |
La Administración también está tomando medidas disciplinarias contra algunos funcionarios que tuvieron que ver con la empresa. | UN | وشرعت اﻹدارة أيضا بدراسة بعض القضايا في اﻷخذ بإجراء تأديبي ضد عدد من الموظفين المتورطين مع الشركة. |
En la actualidad las Naciones Unidas elaboraba procedimientos para seguir de cerca el cumplimiento de las directrices impartidas a ese respecto, incluidas medidas disciplinarias contra cualesquiera funcionarios que recibieran ese tipo de pagos. | UN | وتقوم اﻷمم المتحدة حاليا بإعداد الاجراءات اللازمة لرصد الامتثال للتوجيهات الصادرة في هذا الصدد، التي تشمل اتخاذ التدابير اللازمة لاتخاذ اجراء تأديبي ضد أي موظف يتلقى هذه المدفوعات. |
La investigación de la Oficina llegó a la conclusión de que el funcionario había cometido una infracción y una falta de conducta y recomendó que se adoptaran medidas disciplinarias. | UN | وانتهى المكتب الى أن الموظف ارتكب مخالفة وأوصى باتخاذ إجراء تأديبي في حقه. |
Se afirma que luego estuvo detenido durante 35 días como castigo disciplinario y que se le negó toda atención médica. | UN | وأُفيد أنه حبس بعد ذلك لمدة ٥٣ يوما كعقاب تأديبي وقيل إنه رُفض تقديم رعاية طبية له. |
También sería necesario establecer un régimen disciplinario claro y nombrar un consejo disciplinario, según se dispone en reglamento interno de la Policía Nacional Haitiana. | UN | ولم يتم بعد كذلك إنشاء نظام تأديبي واضح وتعيين مجلس تأديبي، وفق ما دعت إليه اللائحة الداخلية للشرطة الوطنية الهايتية. |
La duración legal de ese servicio parecería también revestir un carácter punitivo. | UN | ويقال أيضا إن المدة القانونية لهذه الخدمة تتسم بطابع تأديبي. |
En la policía también existe un consejo de disciplina que, en último término, tiene facultades para revocar al agente de que se trate. | UN | ويوجد أيضا داخل الشرطة مجلس تأديبي تتمثل سلطته الأخيرة في عزل العون المعني. |
Sin embargo, conviene señalar que los trabajadores han violado constantemente las disposiciones de esta ley y que el Estado no ha tomado ninguna medida punitiva contra ellos. | UN | ومع هذا تجدر الاشارة إلى أن العمال قد خالفوا هذا القانون باستمرار ولم تتخذ الدولة ضدهم أي إجراء تأديبي. |
Como resultado de ello se abrieron 49 procedimientos disciplinarios contra funcionarios públicos y se iniciaron 11 procesos judiciales. | UN | وشُرع في 49 إجراء تأديبي ضد موظفي الخدمة المدنية، وتم رفع 11 دعوى. |
La Administración debería estudiar cuidadosamente las recomendaciones de la auditoría interna antes de adoptar cualquier medida correctiva. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تدرس بتأني توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية قبل اتخاذ أي إجراء تأديبي. |
El Comité toma nota de que la pena corporal es ilícita como condena por un delito y que está prohibida como medida disciplinaria en las instituciones penales. | UN | وتلاحظ اللجنة أن العقاب البدني ليس مشروعاً كعقوبة على جريمة، وهو أيضاً محظور كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية. |
La División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno puede, por consiguiente, adoptar las medidas administrativas o disciplinarias que considere apropiadas en esas circunstancias. | UN | وعليه، يجوز لشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات أن تتخذ أي إجراء إداري أو تأديبي تراه مناسبا في مثل هذه الظــروف. |
Lo que quieren es dar un escarmiento. | Open Subtitles | إنهم يريدون خلق نموذج تأديبي |