"تتخذها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptar
        
    • adopten
        
    • adoptadas por
        
    • adopte
        
    • está adoptando
        
    • tomar
        
    • están adoptando
        
    • ha adoptado
        
    • adopta
        
    • adoptan
        
    • está tomando
        
    • hayan adoptado
        
    • por parte
        
    • aprueba
        
    • son
        
    iv) Formular sugerencias, en caso necesario, sobre las medidas que debería adoptar el gobierno del país beneficiario en apoyo de los proyectos mencionados; UN ' ٤ ' تقديم اقتراحات، عند اللزوم، بشأن اﻹجراءات والتدابير التي يتعين أن تتخذها حكومة البلد المستفيد لدعم هذه المشاريع؛
    En consecuencia, contempló distintas medidas que podrían adoptar para hacer frente a este problema: UN وبالتالي نظرت اللجنة في مختلف التدابير التي قد تتخذها لمواجهة هذه المشكلة:
    El tiempo que transcurre sin adoptar medidas para luchar contra los mercenarios favorece su existencia, a pesar de acciones aisladas en su contra. UN إذ أن عدم اتخاذ موقف مشترك وقوي ضد المرتزقة قد شجع على وجودهم، رغم التدابير المنفصلة التي تتخذها فرادى البلدان.
    Por esta razón, la OUA estará mejor informada de todas las medidas que adopten las Naciones Unidas en la esfera humanitaria. UN ومن ثم تصبح منظمة الوحدة الافريقية اﻵن أكثر إلماما بجميع اﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة في الميدان اﻹنساني.
    Contramedidas adoptadas por el Estado lesionado 154 UN التدابير المضادة التي تتخذها الدولة المضرورة
    Plazo: la aplicación depende de las decisiones que adopte la Asamblea General UN التاريخ المستهدف: يتوقف التنفيذ على القرارات التي تتخذها الجمعية العامة
    Teniendo presentes las medidas que está adoptando el Gobierno del Territorio para impedir el tráfico de drogas y el blanqueo de dinero, UN وإذ تسلم بالتدابير التي تتخذها حكومة اﻹقليم لمنع الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال،
    La comisión se esforzará por tomar sus decisiones unánimemente, pero, de resultar imposible la unanimidad, podrá tomarlas por mayoría de votos de sus miembros. UN تبذل اللجنة قصارى جهدها لاتخاذ قراراتها باﻹجماع، غير أنه إذا تبين أن ذلك متعذر، يمكنها أن تتخذها بأغلبية أصوات أعضائها.
    Medidas que debería adoptar la Asamblea General UN اﻹجراءات المطلوب أن تتخذها الجمعية العامة
    Medidas que pueden adoptar las Partes no incluidas en el anexo I UN إجراءات يمكن أن تتخذها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول
    En la presente sección se destacan algunas medidas concretas que pueden adoptar las Naciones Unidas para promover el voluntariado. UN ويُبرز هذا الجزء بعضا من التدابير المحددة التي تستطيع الأمم المتحدة أن تتخذها لتشجيع العمل التطوعي.
    No debemos partir de esta ciudad sin llegar a un acuerdo sobre las medidas prácticas que todos los Estados deben adoptar para cumplir esa promesa. UN وحري بنا ألا نغادر هذه المدينة قبل الاتفاق على تدابير عملية ينبغي لجميع الدول أن تتخذها من أجل الوفاء بذلك العهد.
    La Comisión debería formular recomendaciones sobre las medidas que han de adoptar los Estados miembros, la UNCTAD u otros órganos. UN وينبغي أن تقدم اللجنة توصيات بشأن التدابير التي يتعين أن تتخذها الدول الأعضاء والأونكتاد أو الهيئات الأخرى.
    Por último, la OSSI ha indicado varias medidas que la Organización debe adoptar para seguir aplicando la presupuestación basada en los resultados. UN وفي الختام، حدد مكتب خدمات الرقابة الداخلية عدة خطوات يتعين أن تتخذها المنظمة لتعزيز تنفيذ الميزنة على أساس النتائج.
    Medidas que deberá adoptar la Asamblea General UN الإجراءات المطلوب أن تتخذها الجمعية العامة
    El resultado final para 2010 dependerá de las medidas que adopten esos Estados Miembros. UN وستتوقف النتيجة النهائية لـ 2010 على الإجراءات التي تتخذها تلك الدول الأعضاء.
    Las autoridades deben cooperar con el Defensor del Pueblo e informarle sobre las medidas que adopten para corregir la situación. UN ويجب أن تتعاون السلطات مع أمين المظالم وأن ترفع إليه تقارير بشأن الخطوات التي تتخذها لتصحيح الوضع.
    En caso de que puedan hacerlo, el principio de la proporcionalidad debería aplicarse presumiblemente de manera colectiva a las medidas adoptadas por todos ellos. UN وفي النطاق الذي يجوز لها فيه اتخاذ التدابير المضادة، يفترض أن يسري مبدأ التناسب جماعيا على الإجراءات التي تتخذها جميعا.
    También estima que las medidas cautelares que adopte un Estado lesionado son contramedidas y no deben ser objeto de un régimen de excepción. UN كما أنه يرى أن تدابير الحماية التي تتخذها الدولة المضرورة هي تدابير مضادة ولا ينبغي أن تكون موضعا للاستثناء.
    Teniendo presentes las medidas que está adoptando el Gobierno del Territorio para impedir el tráfico de drogas y el blanqueo de dinero, UN وإذ تسلم بالتدابير التي تتخذها حكومة اﻹقليم لمنع الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال،
    La comisión se esforzará por tomar sus decisiones unánimemente, pero, de resultar imposible la unanimidad, podrá tomarlas por mayoría de votos de sus miembros. UN تبذل اللجنة قصارى جهدها لاتخاذ قراراتها باﻹجماع، غير أنه إذا تبين أن ذلك متعذر، يمكنها أن تتخذها بأغلبية أصوات أعضائها.
    La mayoría de las medidas de política en esa esfera las están adoptando los Estados miembros a título individual. UN وأكثرية الإجراءات على مستوى السياسات العامة في هذا المجال تتخذها حالياً الدول الأعضاء على نحو فردي.
    Ahora deseo describir algunas de las medidas que ha adoptado el Japón. UN وأود اﻵن أن أشرح بعض التدابير التي تتخذها اليابان بنفسها.
    Esto también se refleja en las medidas que adopta el Estado con objeto de garantizar un trabajo productivo. UN وينعكس هذا أيضا في التدابير التي تتخذها الدولة حاليا لضمان العمالة المثمرة.
    Las decisiones que adoptan al respecto los órganos creados por tratados constituyen la jurisprudencia internacional sobre derechos humanos. UN وتشكل المقررات التي تتخذها فيما بعد الهيئات التعاهدية أحكاما قضائية وسابقات قانونية للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Pregunta qué medidas el Estado parte está tomando para mejorar las condiciones y cuándo se introducirán las mejoras. UN وسأل عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف على وجه الدقة لتحسين الأوضاع ومتى سيتم ذلك.
    En el párrafo 13 de dicha resolución se exhorta a todos los Estados a que informen al Comité de las medidas que hayan adoptado para aplicar efectivamente lo dispuesto en los párrafos 3, 5, 7, 8, 9, 10 y 11 de la resolución. UN وتهيب الفقرة 13 من القرار المذكور أعلاه بجميع الدول أن تبلغ اللجنة بالخطوات التي تتخذها في سبيل التنفيذ العملي لأحكام الفقرات 3 و 5 و 7 و 8 و 9 و 10 و 11 من القرار.
    Esencialmente, la verificación debía limitarse a medidas voluntarias por parte de los Estados. UN وأساساً يجب أن ينحصر التحقق في التدابير الطوعية التي تتخذها الدول.
    Ha llegado el momento de que esta Asamblea reduzca el número de resoluciones sobre el Oriente Medio que aprueba cada año y contribuya positivamente a crear una atmósfera favorable a la realización de negociaciones entre las partes. UN ولقد آن اﻷوان ﻷن تقلل هذه الجمعية العامة من عدد القرارات التي تتخذها كل سنة بشأن الشرق اﻷوسط، وأن تسهم إسهاما إيجابيا في تهيئة المناخ المفضي ﻹجراء مفاوضات مباشرة بين اﻷطراف.
    Ello no impone un gran trabajo a los Estados, pero son demasiados los que hasta ahora no han presentado la información solicitada. UN واستكمال هذه التقارير السنوية ليس خطوة يصعب على الدول إتخاذها ولكن حدث في الماضي أن دولاً عديدة لم تتخذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus