Debo insistir en que me acompañes de vuelta al castillo de inmediato. | Open Subtitles | أنا أصـرّ على أن تعود برفقتي إلى القلعة في الحال. |
¿Por qué no vuelves a Inglaterra, o al lugar de donde hayas venido? | Open Subtitles | لماذا لا تعود لإنجلترا أو من ذلك المكان الذي جئت منه؟ |
Como resultado, muchas familias son poseedoras de un título falso de propiedad sobre un mismo terreno que pertenece a la comuna o a particulares. | UN | وينتج عن ذلك حيازة أُسر كثيرة لسند ملكية مزور خاص بقطعة الأرض ذاتها التي تعود ملكيتها للبلدية أو لجهة خاصة. |
La Comisión debería volver a ocuparse de estas cuestiones en el nuevo quinquenio. | UN | وينبغي للجنة أن تعود إلى تلك المسائل في الفترة الخمسية الجديدة. |
Más tarde se vio al mismo helicóptero regresar a Zenica procedente del sudeste. | UN | وشوهدت الهليكوبتر نفسها فيما بعد تعود إلى زينيتشا من الجنوب الشرقي. |
Cálmate. Te aseguro que saldrás limpio. volverás al trabajo en 1 semana. | Open Subtitles | إهدأ أنا متأكدة أنك سوف تعود للعمل فى غضون أسبوع |
Si regresas ahora, usted puede entrar. No hay problema. - I. .. | Open Subtitles | آه حسناً الآن عندما تعود سيكون بمقدورك الدّخول بكلّ سهولة |
Imagino que no regresará al FBI una vez que su permiso termine. | Open Subtitles | أفترض بأنك لن تعود للمباحث الفدرالية، بمجرّد إنتهاء فترة أجازتك |
El más mínimo y desearás no haber vuelto nunca por esta puerta. | Open Subtitles | وعندها ستتمنى لو لم تعود ثانية من خلال هذا الباب |
Bueno, si ése es el avión del que lo arrojaron no voló sólo de regreso. | Open Subtitles | حسنا, إذا كانت هي الطائرة التي ألقي منها فمن المستحيل أن تعود بنفسها |
Debo insistir en que me acompañes de vuelta al castillo de inmediato. | Open Subtitles | أنا أصـرّ على أن تعود برفقتي إلى القلعة في الحال. |
Quiero decir, ¿qué harías de estar de vuelta en el campo de nuevo? | Open Subtitles | أقصد، ما الذي قد تفعله لكي تعود للعمل في الميدان، ثانيةً؟ |
Sé que hablo por la mayoría de los accionistas... cuando te digo... que te queremos de vuelta en el cargo. | Open Subtitles | إسمع, أعلم بأني أتحدث بالنيابة عن جميع مُلاّك الحصص عندما أقول.. نريدك أن تعود للادارة من جديد |
Te mando a algo frívolo y vuelves con una noticia de rehenes. | Open Subtitles | لقد أرسلتك لبعض الزغب و أنت تعود مع وضع للرهائن |
¿Por qué no vuelves a que te succionen la grasa del cerebro? | Open Subtitles | لمَ لا تعود لذلك الطبيب وتدعه يشفط الدهون من رأسك؟ |
Pero más arriba de ellas aún pertenece a Dios y a los guaraníes. | Open Subtitles | لكن فوق تلك المرتفعات، فهى ما زالت تعود إلى الله والجواراني |
La Asamblea General decidió asimismo volver a ocuparse de la cuestión cuando examinase proyectos de presupuesto en el futuro. | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا أن تعود إلى هذه المسألة للنظر فيها في سياق مقترحات الميزانية المقبلة. |
Más tarde se observó al mismo helicóptero regresar a Zenica procedente del sudeste. | UN | وشوهدت الهليكوبتر نفسها، فيما بعد، تعود إلى زينيتشا من الجنوب الشرقي. |
Cuando estén listas, se acaba. No te ayudaré de nuevo y no volverás aquí. | Open Subtitles | بعد انتهاء خبزهم ينتهي ما بيننا، لن أساعدك مجددًا ولن تعود إليّ. |
Solo sales de gira y cada noche te acuestas con una mujer diferente ¿y después regresas a casa y me criticas? | Open Subtitles | كل ما تفعله هو الخروج على الطريق وتنام مع امرأة مختلفة كل ليلة، ثم تعود إلى المنزل لتنتقدني؟ |
¿Cómo sabes que la chispa no regresará con tu ex sentada allí? | Open Subtitles | فما يدريكَ ألاّ تعود تلك الشرارة بينكما وهي جالسةٌ أمامك |
Y entonces perdí el trabajo, no pude conseguir más y las serpientes han vuelto y no puedo estar con la gente. | Open Subtitles | لكن عندما آخذ هذه، الأفاعي تتلاشى بعدها خسرت وظيفتي و لم أعد أستطيع جلب الدواء، ثم تعود الأفاعي |
Pero entonces todo es viajes en autobús, y guías de viaje y no tomen el agua y dos semanas después estas de regreso en casa | Open Subtitles | و كان الأمر كله يقتصر على رحلات الباص و دليل الكتب و ألا تشرب الماء و أسبوعان لاحقا، تعود الى المنزل |
Cuando cada grupo vuelva a la sala, todos sus miembros, o bien darán el mismo informe o discutirán sobre si encontraron la salida. | TED | عندما تعود كل مجموعة إلى الحجرة فجميع الأعضاء إما أن يقدموا نفس التقرير أو يتجادلون حول ما إذا وجدوا المخرج |
Los bienes pertenecientes a los cónyuges antes de contraer matrimonio, así como los recibidos durante el matrimonio como donación o por herencia, son propiedad de cada uno de ellos. | UN | واﻷملاك التي كان يمتلكها الزوجان قبل الزواج والتي يحصلان عليها كهدايا خلال الزواج أو بالميراث، تعود لكل منهما. |
Hasta el 31 de diciembre de 1987, las cuentas del UNICEF se llevaban de acuerdo con el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas, con las modificaciones necesarias debido a la naturaleza de la labor del UNICEF. | UN | تساعد اليونيسيف الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في الميادين التي تعود بالنفع على اﻷطفال عن طريق القيام، عند الطلب وعلى أساس استرداد القيمة، بشراء السلع والخدمات. |
El problema de Ucrania se debe a que el sistema de grupos para el prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz no funciona. | UN | فمشكلة أوكرانيا تعود إلى أن نظام المجموعات لقسمة نفقات عمليات حفظ السلام غير عملي. |
a) La soberanía sobre Pulau Ligitan corresponde a la República de Indonesia; y | UN | ' 1` أن السيادة على بولاو ليغيتان تعود إلى جمهورية إندونيسيا؛ |