"تنظر فيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su examen por
        
    • la consideración
        
    • examine
        
    • de examinar
        
    • examinara
        
    • su consideración
        
    • examinados por
        
    • examinen
        
    • examinarla
        
    • examina
        
    • examinarlas
        
    • examen de
        
    • examinarlo
        
    • examinarlos
        
    • te mira
        
    A este respecto, señala que nueve de los 23 programas que se han presentado para su examen por los Estados Miembros fueron aprobados sin modificaciones. UN وفي هذا الصدد، لاحظ وفده أن ٩ برامج من ٢٣ برنامجا قدمت لكي تنظر فيها الدول اﻷعضاء قد اعتمدت دون تعديل.
    A ese respecto, el ACNUR preparó un documento oficioso para su examen por el Comité Permanente del Comité Ejecutivo. UN وأعدت المفوضية في هذا الصدد ورقة غير رسمية لكي تنظر فيها اللجنة الدائمة التابعة للجنة التنفيذية.
    No se avizora una reducción de la lista de territorios no autónomos sometida a la consideración de la Asamblea General. UN وقائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، التي تنظر فيها الجمعية العامة، لا يبدو أنها آخذة في التقلص.
    Me referiré a secciones y párrafos concretos del informe que contienen recomendaciones para que las examine la Asamblea. UN وسوف أشير إلى أجزاء وفقرات محددة من التقرير تتضمن توصيات كي تنظر فيها الجمعية العامة.
    Seguidamente se indican las cuestiones salientes que ha de examinar la Asamblea General. UN وترد أدناه المسائل الهامة التي يتعين أن تنظر فيها الجمعية العامة.
    Ya se había preparado un documento de política a ese respecto para que lo examinara la División de Apoyo Administrativo. UN وقد أعدت بالفعل في هذا الصدد وثيقة تتعلق بالسياسات من أجل أن تنظر فيها شعبة الدعم الإداري.
    Las Naciones Unidas podrán proponer temas para su examen por la Asamblea. UN يجوز للأمم المتحدة أن تقترح بنودا كي تنظر فيها الجمعية.
    La Corte podrá proponer temas para su examen por las Naciones Unidas. UN يجوز للمحكمة أن تقترح بنودا كي تنظر فيها الأمم المتحدة.
    Ello podría adoptar la forma de opciones de política para su examen por ésta. UN ويمكن أن يكون ذلك على شكل خيارات بشأن السياسات تنظر فيها اللجنة.
    La Corte podrá proponer temas para su examen por las Naciones Unidas. UN يجوز للمحكمة أن تقترح بنودا كي تنظر فيها الأمم المتحدة.
    Previa consulta con la Mesa de la CP, la secretaría somete a la consideración del OSE las siguientes sugerencias: UN وبعد التشاور مع مكتب مؤتمر الأطراف، تقدم الأمانة الاقتراحات التالية كي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ:
    40. Como medio de contribuir a mejorar la situación, la Dependencia presenta a la consideración de la Asamblea General las siguientes propuestas: UN ٤٠ - ولذلك، فإن الوحدة تقدم المقترحات التالية لكي تنظر فيها الجمعية العامة، وذلك كوسيلة لﻹسهام في تحسين العمل:
    Sudáfrica reconoce el derecho de cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas a presentar proyectos de resolución para que los examine la Asamblea General. UN إن جنوب أفريقيا تسلم بحق أي دولة عضو في الأمم المتحدة في التقدم بمشاريع قرارات لكي تنظر فيها الجمعية العامة.
    La secretaría propone recopilar las comunicaciones de las Partes para que las examine el OSE durante el segundo período de sesiones. UN وتقترح الأمانة تجميع العروض التي تقدمها الأطراف لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ أثناء فترة انعقاد دورتها الثانية.
    Preguntaron también si existía un plazo de prescripción para la presentación de denuncias por el órgano encargado de examinar las denuncias contra la policía y los casos de que se había ocupado ese órgano. UN كما طلبوا مدهم بمزيد من المعلومات لمعرفة ما إذا كانت توجد أية تشريعات تحد من متابعة الشكاوى التي تنظر فيها هيئة شكاوى الشرطة وعن القضايا التي تعالجها الهيئة المذكورة.
    La Misión proporcionó una lista de las 639 reclamaciones en cuestión y pidió a la Comisión que las examinara con carácter prioritario. UN وقدمت البعثة قائمة تشمل المطالبات المعنية وعددها 639 مطالبة، وطلبت من اللجنة أن تنظر فيها على سبيل الأولوية.
    Actualmente, hay 12 casos a la espera de su consideración por el Tribunal de Assize, que se encarga del enjuiciamiento de la trata de seres humanos. UN وهناك ما لا يقل عن 12 قضية في الوقت الراهن سوف تنظر فيها محكمة الجنايات، وهي المحكمة المسؤولة عن محاكمة قضايا الاتجار.
    Además, las conclusiones y los informes finales podrán ser examinados por otros foros interesados. UN وستكون الاستنتاجات والتقارير النهائية متاحة أيضا للمنتديات اﻷخرى المعنية لكي تنظر فيها.
    En el libro blanco deberán plantearse opciones claras para que las examinen las Partes, con inclusión de los cauces para examinar el asesoramiento. UN ويجب أن تذكر الورقة البيضاء خيارات واضحة لكي تنظر فيها الأطراف، بما في ذلك تحديد قنوات من أجل بحث المشورة.
    Pide al Secretario General que le suministre la información de antecedentes adecuada para examinarla en su cuadragésimo octavo período de sesiones. UN تطلب إلى اﻷمين العام تقديم المعلومات اﻷساسية المناسبة لكي تنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    iv) Mantenimiento del número de informes que examina el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer UN ' 4` الاتساق في عدد التقارير التي تنظر فيها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة
    Les corresponde examinarlas muy detenidamente. UN ومن مسؤوليتها أن تنظر فيها بعناية بالغة.
    El examen de las cuestiones intersectoriales, como la política en materia de derechos humanos, compete a la Quinta Comisión. UN فالقضايا الشاملة من قبيل سياسة الموارد البشرية، من المسائل التي يتعين أن تنظر فيها اللجنة الخامسة.
    Le agradeceré que tenga a bien hacer distribuir el informe como documento de las Naciones Unidas para que puedan examinarlo las comisiones pertinentes. UN وأعرب عن تقديري إن تسنﱠى تعميم التقرير بوصفه وثيقة من وثائق اﻷمم المتحدة كي تنظر فيها اللجان المناسبة.
    No obstante, se pidió a Etiopía que manifestara por escrito sus opiniones sobre los Arreglos técnicos con el fin de que la OUA pudiera examinarlos. UN بيد أنه طُلب من إثيوبيا أن تعرض خطيا آراءها بشأن الترتيبات التقنية حتى يتسنى للمنظمة أن تنظر فيها.
    Aunque sólo sea por cómo te mira. Open Subtitles أنا متأكدة من أنّك لاحظت الطريقة التي تنظر فيها إليك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus