Todos los fondos y programas han subrayado que la aplicación de las recomendaciones se vigila durante exámenes posteriores. | UN | وقد شددت جميع الصناديق والبرامج على أن تنفيذ التوصيات يخضع للرصد خلال فترة الاستعراض اللاحقة. |
Todos los fondos y programas han subrayado que la aplicación de las recomendaciones se vigila durante exámenes posteriores. | UN | وقد شددت جميع الصناديق والبرامج على أن تنفيذ التوصيات يخضع للرصد خلال فترات الاستعراض اللاحقة. |
A pesar de ello, mi Gobierno ha adelantado considerablemente la aplicación de las recomendaciones. | UN | وبالرغم من ذلك، خطت حكومــة بلدي خطوات كبيرة في مجال تنفيذ التوصيات. |
xi) Apoyo y recursos movilizados en caso necesario para aplicar las recomendaciones en cada lugar de destino. VIII. Miembros | UN | `11 ' كفالة وتعبئة الموارد حسبما تمليه الضرورة بغرض تنفيذ التوصيات في كل من مراكز العمل. |
Periódicamente se informa al Comité de Supervisión del ACNUR del estado de aplicación de las recomendaciones de auditoría. | UN | تُقدم بانتظام إلى لجنة الرقابة في المفوضية تقارير عن حالة تنفيذ التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
El grupo promovía la aplicación de las recomendaciones del informe en la región y en todo el mundo. | UN | وقالت إن فرقة العمل شجعت على تنفيذ التوصيات الواردة بالتقرير في المنطقة وعلى نطاق العالم. |
La OSSI presenta informes semestrales sobre la aplicación de las recomendaciones al Secretario General y los jefes de los diferentes departamentos. | UN | يُقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقارير نصف سنوية عن تنفيذ التوصيات إلى الأمين العام وإلى رؤساء مختلف الإدارات. |
Por ello, el impulso en la aplicación de las recomendaciones pertinentes de la Cumbre del Milenio no debe aminorar. | UN | ولهذا، يجب المحافظة على استمرار الزخم في تنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر قمة الألفية. |
No obstante, solicita que se faciliten datos concretos sobre la aplicación de las recomendaciones que atañen a más de un organismo. | UN | غير أنها طلبت تأكيدات بتقديم بيانات محددة عن حالة تنفيذ التوصيات التي تنطبق على أكثر من وكالة واحدة. |
Esto ayudaría a encarar las deficiencias actuales en la aplicación de las recomendaciones formuladas en el examen periódico universal. | UN | وسيساعد هذا في التصدي لأوجه القصور الحالية في تنفيذ التوصيات التي تصدر أثناء المراجعة الدورية الشاملة. |
Además, si ese texto promoviera una mejor comprensión de las operaciones garantizadas, fomentaría la aplicación de las recomendaciones de la Guía. | UN | وبقدر ما يُثري هذا النص فهم المعاملات المضمونة، يمكن لهذا النص أن يعزز تنفيذ التوصيات الواردة في الدليل. |
la aplicación de las recomendaciones que se refieren a todo el Departamento parecen plantear más problemas: de 16 recomendaciones, seis todavía no se han aplicado plenamente. | UN | ويبدو أن تنفيذ التوصيات ذات الصلة على نطاق الإدارة أكثر تحديا؛ إذ ثمة 6 من هذه التوصيات الـ 16 لم تُنفّذ بالكامل. |
El Senegal deseó éxito a Albania en la aplicación de las recomendaciones aceptadas. | UN | وأعربت السنغال عن أملها أن تنجح ألبانيا في تنفيذ التوصيات المقبولة. |
Declararon que el clima sociopolítico en Côte d ' Ivoire podría afectar a la aplicación de las recomendaciones. | UN | وذكرت المنظمتان أن المناخ الاجتماعي والسياسي في كوت ديفوار قد يؤثر سلباً على تنفيذ التوصيات. |
Además, todos los órganos subsidiarios examinaron la aplicación de las recomendaciones anteriores. | UN | وعلاوة على ذلك، استعرضت كل هيئة فرعية تنفيذ التوصيات السابقة. |
El Mecanismo indicó que seguía siendo urgente e indispensable aplicar las recomendaciones que figuraban en su informe final. | UN | ولاحظت الآليـة أن تنفيذ التوصيات الواردة في تقريرها النهائي لا تزال تحظى بطابع ملح وضروري. |
El Gobierno de Uruguay ha adoptado rápidamente medidas a fin de aplicar las recomendaciones formuladas por el Relator Especial. | UN | وأردفت قائلة إن حكومة أوروغواي قد اتخذت بسرعة التدابير بغية تنفيذ التوصيات المقدمة من المقرر الخاص. |
Periódicamente se informa al Comité de Supervisión del ACNUR del estado de aplicación de las recomendaciones de auditoría. | UN | تُقدم بانتظام إلى لجنة الرقابة في المفوضية تقارير عن حالة تنفيذ التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
Además, todos los órganos subsidiarios pasaron revista al cumplimiento de las recomendaciones anteriores. | UN | وعلاوة على ذلك، استعرضت جميع الهيئات الفرعية حالة تنفيذ التوصيات السابقة. |
aplicación de recomendaciones sobre los seis ámbitos | UN | تنفيذ التوصيات المتعلقة بالمجالات الست للمنتدى |
En este proceso, se están aplicando las recomendaciones relativas al género de la Declaración y el Programa de Acción de Viena. | UN | وفي هذه العملية، يجري تنفيذ التوصيات المتصلة بنوع الجنس على وجه التحديد، الوارد في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Se están analizando las respuestas con miras a proseguir la cooperación a fin de poner en práctica las recomendaciones adoptadas por la Conferencia Mundial. | UN | ويجري تحليل الردود بهدف مواصلة التعاون من أجل تنفيذ التوصيات التي اعتمدها المؤتمر العالمي. |
El Comité ha alentado constantemente a los Estados partes en la Convención a que apliquen las recomendaciones contenidas en ese estudio. | UN | وشجعت اللجنة الدول الأعضاء بصورة منتظمة على تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة. |
El Comité alienta al Estado Parte a que aplique las recomendaciones propuestas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التوصيات المقترحة. |
Varias delegaciones encomiaron el proceso de la Dependencia y los esfuerzos del UNICEF para cumplir las recomendaciones que figuraban en los informes. | UN | وأشادت عدة وفود بإجراءات وحدة التفتيش المشتركة وجهود اليونيسيف من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير. |
Para ello, es indispensable la implementación de las recomendaciones de los informes de la Comisión de fortalecimiento de la justicia y del Relator sobre Independencia de Magistrados y Abogados. | UN | ومن ثم لا غنى عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقريري لجنة توطيد العدالة والمقرر المعني باستقلال القضاة والمحامين. |
Se comprobó que no se habían aplicado las recomendaciones aprobadas al respecto en la primera reunión conjunta celebrada en 1999; | UN | وقد تبين أن هناك تقصيرا في تنفيذ التوصيات المعتمدة بهذا الشأن عقب الاجتماع المشترك الأول في عام 1999؛ |
Por consiguiente, se recomienda encarecidamente que las dependencias de supervisión interna de los fondos y programas establezcan un mecanismo para vigilar en forma permanente la aplicación de sus recomendaciones. | UN | ولذلك، يوصى بشدة بأن تنشئ وحدات المراقبة الداخلية في الصناديق والبرامج آلية لرصد تنفيذ التوصيات رصدا مستمرا. |
Asimismo es importante garantizar la puesta en práctica de las recomendaciones que figuran en Un programa de desarrollo. | UN | وأكد أن ضمان تنفيذ التوصيات التي تضمنتها الخطة للتنمية له نفس اﻷهمية. |
Seguiré ocupándome personalmente de que se apliquen las recomendaciones de seguridad necesarias. | UN | وسأواصل اهتمامي شخصياً بضمان تنفيذ التوصيات الأمنية اللازمة. |