"جميع أنحاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todo el
        
    • toda
        
    • todas partes
        
    • todas las partes
        
    • todas las regiones
        
    • nivel
        
    • por todo
        
    • escala
        
    • todas las zonas
        
    • distintas partes
        
    • del
        
    • alrededor
        
    • cualquier parte
        
    • todos los
        
    • todo su
        
    Esto se debe también a que las mujeres de todo el mundo han cobrado mayor conciencia de sus posibilidades creativas. UN وهذا يرجع أيضا إلى زيادة الوعي بين النساء في جميع أنحاء العالم بشأن مالديهن من إمكانات خلاقة.
    Estamos orgullosos de nuestro patrimonio cultural, que atrae visitantes de todo el mundo. UN إننا نفخــر بتراثنا الثقافي الذي يجتذب الزوار من جميع أنحاء العالم.
    Prácticamente en todo el planeta se pueden obtener para fines ilícitos drogas, que conllevan la corrupción y la violencia. UN فقد اصبحت المخدرات متاحة لﻷغراض غير المشروعة في جميع أنحاء العالم تقريبا جالبة معها العنف والفساد.
    Participaron en las reuniones unas 20 instituciones nacionales procedentes de toda Europa. UN وشاركت فيها نحو ٢٠ مؤسسة وطنية من جميع أنحاء أوروبا.
    Unidades paramilitares serbias, apoyadas directamente por el ejército Yugoslavo desde Serbia, prosiguen su agresión en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina. UN إن الوحدات الصربية شبه النظامية بدعم مباشر من الجيش اليوغوسلافي في صربيا، تواصل عدوانها في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    Grupos de capacitación móviles organizarán cursos de repaso para oficiales de la policía en funciones en todo el país. UN وسيتم القيام بدورات تنشيطية لضباط الشرطة العاملين في جميع أنحاء البلد عن طريق أفرقة تدريب متنقلة.
    Pero para millones de personas de todo el mundo, las Naciones Unidas son también una importante organización operacional, que trabaja para conseguir resultados prácticos. UN ولكن اﻷمم المتحدة، بالنسبة لملايين الناس في جميع أنحاء العالم، هي أيضا منظمة تنفيذية هامة تعمل على إحراز نتائج عملية.
    Siempre mereció el respeto y la admiración de sus colegas europeos y de muchas otras personas en todo el mundo. UN لقد كان دائما مبعث احترام وإعجاب كبيرين وسط زملائه اﻷوروبيين والعديد من الناس في جميع أنحاء العالم.
    La voz unida del pueblo de Sudáfrica no sólo se ha escuchado en su país sino en todo el mundo. UN ولم يسمع صوت شعب جنوب افريقيا القوي داخل ذلك البلد فحسب ولكن أيضا في جميع أنحاء العالم.
    Las minas terrestres continúan causando enormes sufrimientos y penalidades indecibles para muchas poblaciones en todo el mundo mucho después de que hayan terminado los conflictos. UN لا تزال اﻷلغام البرية تسبب معاناة هائلة وآلاما لا يمكن وصفها لكثير من السكان في جميع أنحاء العالم بعد انتهاء الصراعات.
    No es exagerado afirmar que millones de personas en todo el mundo están profundamente agradecidas al Sr. Morse. UN وليس من قبيل المبالغة القول إن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون للسيد مورس.
    Cabe esperar que sigan el mismo camino todas las demás alianzas e instrumentos de la guerra fría en todo el mundo. UN ومما هو مأمول فيه أن تحذو جميع التحالفات وأدوات الحرب الباردة اﻷخرى في جميع أنحاء العالم نفس الحذو.
    Un problema particularmente horripilante es el de los millones de minas esparcidas en zonas de conflicto en todo el mundo. UN وهناك مشكلة رهيبة بوجه خاص هي مشكلة ملايين اﻷلغام المتناثرة في مناطق الصراع في جميع أنحاء العالم.
    Apoyamos firmemente el logro de una rápida solución del problema de las minas antipersonal sembradas en todo el planeta. UN ونؤيد تأييدا تاما التوصل إلى حل سريع لمشكلة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المبثوثة في جميع أنحاء الكوكب.
    En esas circunstancias resulta imposible luchar contra la producción y el tráfico de estupefacientes que se han adueñado de todo el país. UN ومن غير الممكن بوجـه خـاص فـي هـذه الظـروف مكافحـة انتـاج المخدرات والاتجار بها الذي انتشر في جميع أنحاء البلد.
    Además, el Tribunal está recibiendo información y documentación de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales y de particulares de todo el mundo. UN وفضلا عن ذلك، تقوم المنظمات الحكومية وغير الحكومية واﻷفراد من جميع أنحاء العالم بإرسال معلومات ومواد الى المحكمة.
    Se prevé que esta publicación sea uno de los informes importantes que se distribuyan en todo el mundo. UN ومن المتوقع أن تكون تلك النشرة من أهم التقارير التي ستوزع في جميع أنحاء العالم.
    Estamos seguros de que la Autoridad también continuará esta lucha en toda la Ribera Occidental. UN ونحن واثقون بأن هذه السلطة ستواصل كفاحها هذا في جميع أنحاء الضفة الغربية.
    En toda la región, con distintos ritmos y avances, el poder se descentraliza. UN والسلطة سائرة اﻵن، بخطى متباينة، نحو اللامركزية في جميع أنحاء المنطقة.
    Hemos recibido información de todas partes del mundo, de ciudades, aldeas, particulares y grupos. UN ووردتنا معلومات من جميع أنحاء العالم، أي من المدن والقرى والأفراد والمجموعات.
    Al parecer, las fuerzas de seguridad israelíes han tenido carta blanca en todas las partes de los territorios ocupados, incluida la Faja de Gaza. UN ويقال إن قوات اﻷمن اﻹسرائيلية تتمتع بحرية مطلقة للتصرف دون عائق في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة، بما فيها قطاع غزة.
    Estos indicadores están siendo ensayados en varios países de todas las regiones del mundo. UN ويجري حاليا اختبار هذه المؤشرات في عدة بلدان من جميع أنحاء العالم.
    Varios lugares dentro de la zona de la misión están en diferentes niveles de alerta de seguridad, del nivel 1 al 4. UN وتجتاز عدة مواقع في جميع أنحاء منطقة البعثة مراحل مختلفة من التأهب اﻷمني، من المرحلة ١ الى المرحلة ٤.
    Estos elementos de la infraestructura resultaron especialmente críticos para el despliegue de la policía por todo el país. UN وقد باتت عناصر الهياكل الأساسية هذه هامة بصفة خاصة لنشر الشرطة في جميع أنحاء البلد.
    Por ello, los tipos de cambio entre las principales monedas han fluctuado considerablemente, con repercusiones a escala mundial. UN فشهدت أسعار الصرف بين أهم العملات تقلبات كبيرة كانت لها آثار في جميع أنحاء العالم.
    Deberían establecerse en todas las zonas del país mecanismos oficiales para recibir e investigar tales denuncias y habría que dar publicidad a su existencia. UN وينبغي أن تنشأ في جميع أنحاء البلد آليات رسمية لتلقي هذه الشكاوى والتحقيق فيها، وأن يعلن عن وجود هذه اﻵليات.
    ○ 8 oficinas en distintas partes del mundo, además de la sede UN ○ ٨ مكاتب في جميع أنحاء العالم إضافة الى المقر
    El índice de desempleo ha llegado recientemente a los niveles más altos alcanzados en muchos años en cualquiera de los países del mundo. UN وقد شهدت اﻵونة اﻷخيرة ارتفاع معدل البطالة الى أعلى مستويات لها منذ سنين عديدة في بلدان في جميع أنحاء العالم.
    alrededor de medio millón de mujeres participaron en múltiples actos descentralizados que se organizaron ese día en todo el territorio suizo. UN وشارك نحو نصف مليون امرأة في الأعمال المتعددة اللامركزية التي نظمت في ذلك اليوم في جميع أنحاء سويسرا.
    Por otra parte, dado que las misiones ahora tienen libertad de adquirir insumos en cualquier parte del mundo, se ha registrado una gran disminución de los envíos procedentes de la Sede en Nueva York. UN وأدى اﻹذن الذي مُنح للبعثات لشراء بضائعها من جميع أنحاء العالم إلى انخفاض كبير في الشحنات المرسلة من المقر في نيويورك.
    Esa agresión brutal abarcó todos los puntos cardinales del Iraq: de los confines del norte a los de sur y del este al oeste. UN وقد شمل هذا العدوان الغاشم جميع أنحاء العراق من أقصى الشمال إلى أقصى الجنوب ومن أقصى الغرب إلى أقصى الشرق.
    Durante todo su reinado, el Rey Hussein trabajó incansablemente por la paz. UN لقد كان الملك حسين يعمل بلا كلل التماسا للسلام في جميع أنحاء منطقته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus