"حالة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • casos de
        
    • situación de
        
    • un estado de
        
    • caso de
        
    • una de
        
    • condiciones de
        
    • una situación
        
    • uno de
        
    • situaciones de
        
    • de los
        
    • denuncias de
        
    • casos en
        
    • es un
        
    • un caso
        
    • un ataque de
        
    De alrededor de 40 casos de conflicto armado en el mundo de hoy, apenas si hay alguno que tenga lugar entre Estados. UN فمن بين حوالي ٤٠ حالة من حالات النزاع المسلح في العالم اليوم، قلما توجد حالة واحدة تقع بين الدول.
    El aspecto central es la orientación obligatoria a las mujeres embarazadas en casos de graves dificultades y de conflictos. UN وتتمثل المسألة الرئيسية في لزوم إسداء المشورة للمرأة الحامل التي تعيش حالة من الضيق أو النزاع.
    En cuanto a las horas semanales de trabajo, existe una situación de desigualdad. UN وفي ما يتعلق بساعات العمل الأسبوعية، يلاحظ وجود حالة من التباين.
    Éste, no obstante, no se podría alcanzar mientras prevaleciera la violencia, y no era concebible sustentar el desarrollo económico en una situación de constante violencia. UN ولكن لا سبيل إلى تحقيق هذا الهدف ما دام العنف سائداً، ولا يُتصور دعم التنمية الاقتصادية في حالة من العنف المستمر.
    Fue Portugal quien nos dejó deliberadamente en un estado de guerra civil, lavándose las manos ante nuestra suerte. UN وكانت البرتغال هي التي تركتنا عمدا في حالة من الحرب اﻷهلية، ونفضت يديها عن مصيرنا.
    Se ha conseguido el objetivo previsto para las múltiples campañas de vacunación, ya que durante el año transcurrido no se ha registrado ningún caso de poliomielitis. UN وقد تم بلوغ الهدف المتوقع من حملات التلقيح العديدة بما أنه لم تسجل، خلال العام الماضي، أي حالة من حالات شلل اﻷطفال.
    Durante el período que abarca el informe, se registraron 50 casos de desobediencia, la mayoría de ellos de carácter menor, como ausentismo e insubordinación. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تسجيل 50 حالة من عدم الامتثال، معظمها غير هام، من قبيل التغيب وعدم تطبيق الأوامر.
    :: Investigación y documentación de 3.000 casos de abusos y violaciones de los derechos humanos en todo el país UN :: التحقيق في 000 3 حالة من حالات إساءات حقوق الإنسان وتوثيقها في سائر أرجاء ليبريا
    Investigación y documentación de 3.000 casos de abusos y violaciones de los derechos humanos en todo el país UN التحقيق في 000 3 حالة من حالات إساءات حقوق الإنسان وتوثيقها في سائر أرجاء ليبريا
    En el año 2000, el 98 por ciento de las víctimas de los 2.462 casos de violencia en el hogar denunciados fueron mujeres. UN وفي عام 2000، بُلّغ عن 462 2 حالة من حالات العنف العائلي كانت 98 في المائة من ضحاياها من النساء.
    La Cruz Roja intervino en 49 de los casos de los que se ocupó el Equipo de Expertos. UN وتبيّن أن الصليب الأحمر شارك في بحث 49 حالة من الحالات المعروضة على فريق الخبراء.
    En los dos últimos años se han investigado 14 casos de trata de niños y se ha enjuiciado a 25 tratantes. UN وتم، في العامين الماضيين، التحقيق في 14 حالة من حالات الاتجار بالأطفال، ومقاضاة 25 من مرتكبي هذه الممارسة.
    Éste, no obstante, no se podría alcanzar mientras prevaleciera la violencia, y no era concebible sustentar el desarrollo económico en una situación de constante violencia. UN ولكن لا سبيل إلى تحقيق هذا الهدف ما دام العنف سائداً، ولا يُتصور دعم التنمية الاقتصادية في حالة من العنف المستمر.
    Éste, no obstante, no se podría alcanzar mientras prevaleciera la violencia, y no era concebible sustentar el desarrollo económico en una situación de constante violencia. UN ولكن لا سبيل إلى تحقيق هذا الهدف ما دام العنف سائداً، ولا يُتصور دعم التنمية الاقتصادية في حالة من العنف المستمر.
    Es ciertamente un logro importante llegar a este punto en una situación de conflicto que parecía casi imposible de ser resuelta. UN والوصول إلى هذه المرحلة في حالة من حالات الصراع التي كان حلها يبدو مستحيلا يمثل إنجازا كبيرا بالفعل.
    Una vez nombrado Nduwayo, la capital volvió de nuevo a un estado de relativa normalidad. UN وبعد تعيين السيد ندوايو، عادت المدينة مرة أخرة الى حالة من الهدوء النسبي.
    Los detenidos palestinos en las prisiones israelíes viven en un estado de muerte suspendida. UN إن الفلسطينيين المحتجزين في السجون الاسرائيلية يعيشون في حالة من الموت المعلﱠق.
    En el Azerbaiyán, no se conoce ningún caso de agencia de empleo que se dedique a la trata ilícita de personas. UN ولم يلاحظ بأذربيجان وجود أي حالة من حالات مكاتب التخديم التي تنخرط في ميدان الاتجار غير المشروع بالأشخاص.
    La dirección de los servicios penitenciarios del Ministerio de Justicia no ha comprobado ningún caso de agresión sexual contra las mujeres detenidas. UN وإدارة مصلحة السجون بوزارة العدل لم تسجل أي حالة من حالات الاعتداء الجنسي ضد النزيلات من قِبَل أي شخص.
    Tras cada una de esas cifras hay una historia de pérdidas y sufrimientos humanos. UN وخلف كل حالة من هذه الخسائر، هناك قصص للضياع الإنساني والمعاناة الإنسانية.
    El estado general es de total degradación e insalubridad, siendo deplorables las condiciones de vida para los presos. UN والسجون في حالة من التداعي وانعدام الظروف الصحية الكاملين، فيعيش السجناء في ظروف يرثى لها.
    Las recomendaciones del CPC a ese respecto no parecen haberse aplicado, lo que ha generado una situación caótica en varias dependencias. UN ولم تطبق توصيات لجنة البرنامج والتنسيق، على ما يبدو، مما يؤدى الى حالة من الفوضى في عدة وحدات.
    En cada uno de los casos indicados se utilizará el tiempo de ejecución más corto certificado por el fabricante. UN وفي كل حالة من الحالات المذكورة أعلاه، تُستخدم أقصر فترة تنفيذ متحقق منها من الشركة الصانعة.
    Se debería buscar un procedimiento adecuado para hacer frente a situaciones de esa índole. UN فينبغي استنباط إجراء مناسب لمعالجة أي حالة من هذا القبيل.
    En 82 de los 213 casos en que se denegaron los permisos, la empleada volvió al trabajo antes de la aprobación de la decisión. UN وفي 82 حالة من 213 حالة رُفض فيها إصدار الإذن بالفصل، عادت العاملات إلى عملهن قبل صدور قرار بهذا الشأن.
    Han disminuido las denuncias de desapariciones. Pero no se ha aclarado ningún caso registrado en años anteriores. UN انخفض عدد حالات الاختفاء القسري المبلغ عنها إلا أنه لم توضح أية حالة من الحالات المسجلة في الأعوام السابقة.
    No se han registrado casos en los tribunales ni en la policía, de discriminación o persecución fundada en la religión. UN ولم تظهر، لا في المحاكم ولا في سجلات الشرطة، أي حالة من التمييز أو الاضطهاد بسبب الدين.
    Recordando que la salud es un estado de completo bienestar físico, mental y social, y no solamente la ausencia de afecciones o enfermedades, UN وإذ يشير إلى أن الصحة هي حالة من السلامة البدنية والعقلية والاجتماعية الكاملة وليست مجرد خلو من المرض أو الإعاقة،
    Tampoco es este un caso en que el fin justifica los medios. UN كما أن هــذا ليس حالة من حالات الغاية تبرر الواسطة.
    Luego de un ataque de tics acostumbro sentarme en el suelo de mi habitación, con un sentimiento de agotamiento y desesperación. TED غالبًا ما أستلقي أرضًا في غرفة نومي بعد نوبة التشجنات، أشعر بالإرهاق وفي حالة من اليأس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus