La Convención en su conjunto debe considerarse un instrumento vivo y eficaz. | UN | وينبغي النظر إلى الاتفاقية في مجملها بوصفها صكا حيا وفعالا. |
Si sigue vivo. - Es la clave de todo lo que pasó. | Open Subtitles | هذا اذا كان لا يزال حيا اٍنه المفتاح لما حدث |
Si lo traemos vivo, los $1.500 a medias y me quedo con los otros $500. | Open Subtitles | اذا سلمناه حيا فسأقتسم معك مبلغ ال 1750 دولار وسأحتفظ ب 500 دولار |
En Mitrovica la policía militar señala que ninguna de las víctimas de los secuestros recientes ha sido encontrada con vida. | UN | وفي ميتروفيتسا، أبلغت الشرطة العسكرية بأن أيا من ضحايا الاختطاف في الآونة الأخيرة لم يعثر عليه حيا. |
Nuestra zona está bendecida por la naturaleza y la historia, una historia que sigue viva. | UN | ومنطقتنا تنعم بالطبيعة والتاريخ، وهذا التاريخ لا يزال حيا. |
Según un estudio realizado por el OOPS, la tasa de mortalidad infantil se mantuvo en 22 por cada 1.000 nacidos vivos. | UN | ووفقا لدراسة أجرتها الوكالة، ظل معدل وفيات الرضّع ثابتا عند 22 حالة لكل 000 1 رضيع يولد حيا. |
Zim asesinado por la izquierda vale más para su gobierno y el mío que vivo. | Open Subtitles | مقتل زيم بأيدى اليسار يخدم حكومته و حكومتى افضل من وجود زيم حيا |
Hice muchos aspavientos y lloré mucho por él... pero en mi interior siento que aún está vivo... que aún estamos cerca. | Open Subtitles | حزنت كثيراً ، ظاهريا وفي أعماقي ، شعرت بأنه ما زال حيا بأننا نعيش قريبا من بعضنا البعض |
Es el único, además de nosotros, que sabía que Nordberg estaba vivo. | Open Subtitles | إنه الوحيد سوانا الذى عرف أن نوردبرج ما زال حيا |
No puedes matar a un hombre como Méndez y esperar salir vivo. | Open Subtitles | لا يمكنك قتل رجل كمنديز و الخروج من هناك حيا |
Mi papá Io mataría si estuviera vivo y alguien fuera malo con mamá. | Open Subtitles | لو كان ابي حيا لكان سيقتل اي شخص يعامل امي هكذا |
El hijo de Teal'c estaba muy enfermo... así que le dio su propio goa'uld para que siguiera vivo. | Open Subtitles | تيلك مريض للغاية ولا يمكنه الوصول لبوابة النجوم أعطى الجواؤلد خاصته إلى ولده ليبقيه حيا |
Estuve aterrorizado, pero bajé el resbaloso precipicio solo, con la esperanza de que estuvieras vivo. | Open Subtitles | كنت ارتعد خوفا بينما انزل من فوق تلك التلة املة انك لاتزال حيا |
Si el simbionte aún estaba vivo cuando Martouf fue sacado del éxtasis ¿no podría haberle curado sus heridas? | Open Subtitles | إذا السمبيوت كان حيا عندما خرج مارتوف من السبات ألم تكن هناك فرصة لعلاج جروحه؟ |
Él se veía a si mismo vivo... y yo lo vi muerto | Open Subtitles | فهو كان يرى نفسه حيا بينما أنا كنت أراه ميتا |
Sí, hombre. No habría salido vivo si no me hubiera escurrido y, ya sabes, me arrastré fuera de ahí. | Open Subtitles | نعم يا رجل ، ولم اكن لاخرج حيا من هناك لولا اني فعلت حركة الافعى وهربت |
Encuentren las naves. Si encuentran a alguien vivo ya saben qué hacer. | Open Subtitles | ابعث السفن واذا وجدت احدا حيا تعرف ماذا تفعل معه |
En el tiempo que le permití seguir vivo y cautivo en esta nave... ya ha provocado que toda la Flota fuera dispersada, quedando indefensa. | Open Subtitles | خلال الوقت الذي سمحت له ان يبقي حيا ويصبح اسيرا بهذه السفية تسبب لاسطولنا الكامل ان ينتشر بعيدا عن الدفاعات |
Sigo en vida porque no me fío de nadie; solo de mismo. | Open Subtitles | انا لازلت حيا بأعتمادي على نفسي وليس لأعتمادي على احد |
Constituyen el símbolo de la identidad cultural de los pueblos y su expresión auténtica y viva, que es lo que debe tenerse en cuenta. | UN | أو ليست هذه الممتلكات ملكا لتاريخها ورمزا للهوية اﻹنسانية والحضارية لشعوبها، وتعبيرا حيا عن أصالتها؟ |
En la definición que se ajusta a las recomendaciones de la OMS sólo existen dos categorías: nacidos vivos y nacidos muertos. | UN | ولا يوجد في التعريف المطابق لتوصيات منظمة الصحة العالمية سوى فئتين هما: المولود حيا والمولود ميتا. |
En todo el mundo los pueblos anhelan vivir en paz y ese sueño se está convirtiendo en una realidad. | UN | إن الشعوب في جميع أنحاء العالم تتوق إلى العيش في سلام وإلى أن يصبح ذلك الحلم واقعا حيا. |
Sólo sobrevivieron 200, incluyendo dos de mis primos; uno de ellos vive todavía. | UN | وعاش ٢٠٠ منهم، من بينهم إثنان من أبناء عمي، أحدهم لا يزال حيا. |
sigues estando sobre un trozo de hielo, sigues teniendo luz solar y puedes sobrevivir mientras viajas de un sitio a otro. | TED | فستكون على قطعة من الجليد و تصلك أشعة الشمس ومازال بإمكانك البقاء حيا عند إنتقالك من مكان لآخر |
Ambas de mis abuelas aun están vivas, y tengo un tío abuelo que tiene 102 años de edad. | Open Subtitles | كلا من جداتي ما زالا على قيد الحياة و جد خالي مازال حيا وعمره 102 |
Su labor de vida queda como un testimonio viviente a su dedicación y sus invariables convicciones. | UN | وتبقى إنجازات حياته تقديرا حيا لإخلاصه وقناعته القوية. |
Cabe recordar que se han construido 15 asentamientos alrededor de Jerusalén, además de los 17 barrios judíos de la ciudad. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى أن ١٥ مستوطنة قد بنيت حول القدس، باﻹضافة إلى ١٧ حيا يهوديا في المدينة. |
Estaba sorprendido de que haya sobrevivido tanto con toda la metralla que recibió. | Open Subtitles | انني مندهش انه لازال حيا مع كل الشظايا التي اصيب بها |
Las elecciones presidenciales y locales celebradas en el Afganistán son un claro ejemplo de ello. | UN | وقد كانت الانتخابات الرئاسية والمحلية التي انعقدت في أفغانستان مثالا حيا على ذلك. |
La evolución de la situación en la región del Asia central demuestra claramente la mezcla de procesos contradictorios que se están desencadenando en todo el planeta. | UN | توفر التطورات في منطقة آسيا الوسطى دليلا حيا على تداخل العمليات المتناقضة التي تدور في جميع أنحاء العالم. |
En su lugar, los israelíes han construido un nuevo barrio judío. | UN | وبنى اﻹسرائيليون مكانه حيا يهوديا جديدا. |
Por primera vez, también retransmitimos en directo gran parte de la reunión y las grabaciones y vídeos también están disponibles en el sitio web. | UN | وقد أنتجنا لأول مرة بثاً حيا لجزء كبير من الاجتماع وتسجيلات صوتية وتسجيلات الفيديو، وهي أيضا متاحة على الموقع الشبكي. |