"خاضعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • bajo
        
    • sujetos a
        
    • sujetas a
        
    • objeto
        
    • sometidas a
        
    • sometidos a
        
    • sujeto a
        
    • controlada por
        
    • sujeta a
        
    • están
        
    • sujetos al
        
    • sometida a
        
    • sujeto al
        
    • controladas
        
    • sumisa
        
    No obstante, esas funciones no se deben ejercer bajo la dirección del Tribunal. UN غير أن ممارسة المهام المذكورة ينبغي ألا تكون خاضعة لتوجيه المحكمة.
    El vuelo no autorizado se efectuó en una zona bajo control del Gobierno de Bosnia y Herzegovina. Noroeste, UN وقد جرى هذا التحليق غير المأذون به لهذه الطائرة في منطقة خاضعة لحكومة البوسنة والهرسك.
    Excepto los rubros siguientes, que no están prohibidos pero están sujetos a supervisión: UN باستثناء اﻷصناف التالية التي هي أصناف غير محظورة ولكنها خاضعة للضوابط:
    Habría que negociar de antemano los costos y las existencias tendrían que estar sujetas a inspecciones. UN وينبغي التفاوض على التكاليف مسبقا، وأن تكون المخزونات خاضعة للتفتيش.
    Durante el período de compromiso, el inventario del año de base sólo se examinará si ha sido objeto de nuevos cálculos. UN أما في أثناء فترة الالتزام، فإن قائمة جرد سنة الأساس تكون خاضعة للاستعراض إذا كانت قد أعيد حسابها.
    Todas están sometidas a un régimen de verificación de una severidad sin precedentes. UN وهي جميعا خاضعة لنظام للتحقق لم يسبق له مثيل في صرامته.
    De este modo, quedaban sometidos a presiones que los impulsaban a seguir actuando como antes. UN وهكذا ظلت هذه المصارف خاضعة لضغوط مواصلة القيام بأعمالها كما كانت في السابق.
    En la venta judicial, el comprador sólo podrá adquirir dicho bien sujeto a ese término o a esa condición. UN ولا يجوز أن يحصل المشتري في البيع القضائي على الممتلكات إلا خاضعة لنفس الأجل أو الشرط.
    Cuando se aprobó la Declaración Universal Letonia se encontraba bajo la ocupación soviética. UN ولدى اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان كانت لاتفيا خاضعة للاحتلال السوفياتي.
    Su territorio sigue bajo ocupación, y la actividad de los asentamientos continúa en algunas zonas. UN فما زالت أرضه خاضعة للاحتلال، وما زال إنشاء المستوطنات جاريا في بعض المناطق.
    :: Incluyó en los lineamientos de siete programas o fondos que funcionan bajo reglas de operación, la obligación de presentar información desagregada por sexo. UN ▪ إدراج الالتزام بتقديم المعلومات موزعة حسب الجنس في الخطوط العامة لسبعة برامج أو صناديق خاضعة في عملها لقواعد التشغيل.
    Los Estados partes que hayan notificado la existencia de zonas minadas bajo su jurisdicción o control harán todo lo posible por: UN وستبذل الدول الأطراف التي تبلِّغ عن وجود مناطق ملغومة خاضعة لولايتها أو سيطرتها أقصى جهدها لتحقيق ما يلي:
    Tasa de tratamiento satisfactorio de la tuberculosis mediante el tratamiento breve bajo observación directa UN معدلات نجاح علاج السل في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة
    En el UNICEF, algunos funcionarios de la Sede habían ocupado el mismo puesto desde 1990, incluso en puestos sujetos a rotación. UN وفي اليونيسيف، ظل بعض موظفي المقر في ذات الوظيفة منذ عام 1990، بما في ذلك وظائف خاضعة للتناوب.
    Esta legislación no se aplica a otros valores de este tipo porque se consideran bienes que, como cualquier otro, están sujetos a la legislación aduanera. UN ولم يوسع نطاق هذا التشريع ليشمل القيم الأخرى من هذا النوع إلا لأنها تعتبر سلعا خاضعة مثل السلع الأخرى للتشريع الجمركي.
    Debe garantizarse que esas medidas estarán sujetas a las mismas limitaciones. UN وأوضح هنا أنه ينبغي ضمان كونها خاضعة للقيود نفسها.
    Las medidas que facilitan esos objetivos están sujetas a la supervisión e inspección independientes del Cuerpo de Inspectores de Prisiones. UN وترتيبات ممارسة السجناء لشعائرهم الدينية خاضعة ﻹشراف وتفتيش مستقلين تقوم بهما ادارة تفتيش السجون.
    Además, el principio se formula con sujeción a varias excepciones importantes, basadas fundamentalmente a su vez en el objeto y fin del instrumento. UN علاوة على ذلك، فإن صيغة المبدأ خاضعة لعدد من الاستثناءات الجوهرية، التي تستند هي نفسها أساسا إلى موضوع الصك وغرضه.
    Se asigna prioridad a los intercambios de personal, la creación de redes y el fortalecimiento de las materias y disciplinas que han estado sometidas a control político. UN وتسبغ اﻷولوية هنا على مبادلات اﻷفراد، إقامة الشبكات، وتدعيم المواد والعلوم التي كانت خاضعة من قبل للرقابة السياسية.
    Medicamentos de venta con receta desviados o falsificados que contienen opioides sometidos a fiscalización internacional UN عقاقير الوصفات الطبية المسرّبة والمزيّفة التي تحتوي على مواد أفيونية خاضعة للمراقبة الدولية
    ii) Ningún Estado poseedor de armas nucleares a menos que esté sujeto a acuerdos de salvaguardias concertados con el Organismo Internacional de Energía Atómica que sean aplicables. UN ' ٢ ' أي دولة نووية ما لم تكن هذه الدولة خاضعة لاتفاقات الضمانات المنطبقة والمبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El aparato fue detectado en una zona controlada por musulmanes de Bosnia. UN واكتشفت هذه الطائرة العمودية في منطقة خاضعة لسيطرة مسلمي البوسنة.
    En este sentido, es lamentable que Cuba continúe sujeta a un cruel embargo económico, financiero y comercial, que debiera levantarse sin dilación. UN وفي هذا الصدد، من المؤسف أن تظل كوبا خاضعة لحظر اقتصادي ومالي وتجاري قاس لا بد من رفعه فورا.
    Se encuentran sujetos al bloqueo seis aeronaves, 20 buques marítimos y 43 buques fluviales, por un valor total superior a 600 millones de dólares de los EE.UU. UN وهناك ٢٠ سفينة بحرية و ٤٧ سفينة نهرية و ٦ طائرات يوغوسلافية خاضعة للحصار. وتتجاوز قيمتها الاجمالية ٦٠٠ مليون دولار.
    Esa facultad discrecional estará necesariamente sometida a las garantías correspondientes, que podrían incluirse en el proyecto de estatuto. UN وستكون هذه السلطة التقديرية بالضرورة خاضعة لضمانات ملائمة، يمكن أن تدرج في مشروع النظام اﻷساسي.
    Personal sujeto al sistema de Número de funcionarios Funcionarios sometidos al criterio de estatus geográfico UN الموظفون الخاضعون لنظام النطاقات العينة الإحصائية الموظفون المعينون في وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي
    Al día de hoy, unos 12.000 funcionarios públicos desplazados no han regresado aún a sus puestos en las zonas controladas por las Forces nouvelles. UN وحتى الآن، ما زال يتعين إعادة نحو 000 12 من أفراد الخدمة المدنية المشردين إلى مناطق خاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    Que me conviertan en un ama de casa sumisa. Open Subtitles هو أنهم جميعاً يريدون تحويلي الى ربة منزل خاضعة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus