Estos principios básicos deben observarse cuidadosamente, ya que de otra forma el riesgo de fractura de esta Organización sería demasiado alto y peligroso. | UN | ولا بد من مراعاة تلك المبادئ الأساسية الثلاثة بعناية، نظرا لأننا، بغير ذلك، نجازف بإحداث انقسام خطير في هذه المنظمة. |
Así que podemos cultivar más expandiendo las tierras de labrantío pero es mejor no hacerlo, porque ecológicamente es muy, muy peligroso hacerlo. | TED | يمكننا إذا توسيع المساحات المزروعةلإنتاج المزيد من الغذاء، ولكن من الأفضل عدم فعل ذلك، لأنه شيء خطير جدا إيكولوجيا. |
En 1988, el Comité celebró un seminario en el que se reveló una grave falta de educación ecológica en las empresas mineras nacionales. | UN | وفي عام ١٩٨٨ عقدت هذه اللجنة حلقة دراسية توصلت الى وجود نقص خطير في الثقافة البيئية في شركات التعدين المحلية. |
La grave situación de representación insuficiente de las mujeres en la Secretaría, especialmente en los niveles superiores, debería ser motivo de preocupación para los gobiernos. | UN | فالتمثيل الناقص للمرأة بشكل خطير في اﻷمانة العامة، لا سيما في الرتب العليا، ينبغي أن يكون محل اهتمام من جانب الحكومات. |
Expresando su preocupación por los graves incidentes de violación de sus fronteras con países que no pertenecen a la Comunidad de Estados Independientes, | UN | وإعرابا منها عن القلق إزاء ما يجري من حوادث خرق خطير لحدودها مع بلدان ليست من أعضاء رابطة الدول المستقلة، |
No obstante, ha planteado un reto muy serio a las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، فإنه يضع الأمم المتحدة أمام تحد خطير جدا. |
Quiero destacar que todos estos factores están llevando la situación en una dirección sumamente peligrosa. | UN | أريد أن أؤكد هنا أن كل ذلك يدفع باﻷمور إلى وضع خطير للغاية. |
Dicho de otra forma: ¿Qué es lo más peligroso que han hecho? | TED | طريقة أخرى لقول ذلك، ما أكثر شئ خطير قمت بفعله؟ |
Si encontramos un asteroide peligroso, con un aviso previo significativo, podríamos desviarlo de su curso. | TED | إذا وجدنا كويكب خطير مع إنذار مبكر مهم، يمكننا دفعه للخروج من الطريق. |
Pero debajo de toda esa superficie hay algo peligroso que necesitas aprender a controlarlo. | Open Subtitles | لكن أسفل السطح هناك شيء خطير لو أنك لا تتعلم السيطرة عليه |
Y algunos dicen que usted está implicado, que es el responsable, que es muy peligroso. | Open Subtitles | وهناك أشخاص يقولون بأنك متورط بأنك ربما تكون المسؤول، بأنك شخص خطير جداً |
Escúchame. Ésta no es una buena idea. Estás jugando con algo muy peligroso. | Open Subtitles | استمع إلىّ, هذه فكرة سيئة أنت تتعامل مع شخص خطير جداً |
De persistir esta situación, podría ponerse en grave peligro la capacidad de las Naciones Unidas para adaptarse a la dinámica del mundo contemporáneo. | UN | وإذا استمر هذا السيناريو، يمكن أن تتعرض قدرة اﻷمم المتحدة على التكيف مع ديناميات العالم المعاصر للتهديــد على نحو خطير. |
Además, el desplazamiento de la línea del frente ha ocasionado una grave escasez de alimentos. | UN | وفضلا عن هذا أدى انتقال الخطوط اﻷمامية إلى حدوث نقص خطير في اﻷغذية. |
Reconocemos que el deterioro del medio ambiente puede obstaculizar seriamente el desarrollo gradual y tener también una grave repercusión en la calidad de vida. | UN | نحــن مدركون بأن تــدهور البيـئة يمكن أن يعوق تقدم التنمية على نحو خطير وأن له تأثــيرات خطيرة على نوعية الحيـاة. |
Sin embargo, según la información oficial recibida del Ministerio de Justicia de Serbia, murió a consecuencia de una grave enfermedad. | UN | غير أن المعلومات الرسمية الواردة من وزارة العدل الصربية تشير إلى أنه قد توفي نتيجة لمرض خطير. |
En Ucrania, un delito cuya pena de prisión mínima es de 2 años se define como un delito grave. | UN | وفي أوكرانيا، يعرف الجرم الذي يعاقب عليه بالحبس لمدة لا تقل عن سنتين بأنه جرم خطير. |
Grandes extensiones de tierras cultivables y zonas de pastoreo de ganado quedan inutilizadas, lo que representa graves pérdidas económicas. | UN | وتظل مساحات شاسعة من اﻷراضي الصالحة للزراعة والرعي مهجورة، مما يتسبب في إتلاف خطير للفرص الاقتصادية. |
La economía es algo demasiado serio para quedar en manos de los especuladores. | UN | إن الاقتصاد هو أمر خطير جدا حتى يُترك في أيدي المضاربين. |
Además, existe una tendencia peligrosa, que se encamina en sentido contrario a las salvaguardias del Tratado y a la garantía de su universalidad. | UN | علاوة على ذلك، ثمة منحى خطير في العمل يبدو أنه ينطلق في الاتجاه المعاكس لحماية معاهدة عدم الانتشار وكفالة عالميتها. |
Se afirma que estas restricciones afectan gravemente la preparación de su defensa en el juicio. | UN | وقيل إن هذه القيود تقوض بشكل خطير اعداد دفاعه عن نفسه في المحاكمة. |
Esto describe una situación muy específica que no es indicativa ni refleja ninguna violación seria, sistemática y masiva. | UN | ويصوّر ذلك حالة محددة جدا لا تبين ولا تعكس وقوع أي انتهاك خطير ومنهجي وجماعي. |
Lamentamos en sumo grado que el proceso de paz de Angola se esté desplazando peligrosamente hacia el derrumbe. | UN | ومما يدعو إلى أسفنا البالغ أن عملية السلام في أنغولا تتحرك بشكل خطير نحو الانهيار. |
Además, los períodos de transición previstos en el proyecto de texto siguen siendo motivo de gran preocupación para mi delegación. | UN | بالإضافة إلى ذلك، إن الفترات الانتقالية المنصوص عليها في مشروع النص لا تزال مصدر قلق خطير لوفدي. |
Hoy, después de dos decenios, los desequilibrios entre las obligaciones y responsabilidades del Tratado se han visto agravados seriamente. | UN | واليوم، وبعد أكثر من عقدين، فإن أوجه الخلل بين التزامات المعاهدة ومسؤولياتها تفاقمت على نحو خطير. |
Mi supervisor dice que eres demasiado arriesgado y que no te puedo usar más. | Open Subtitles | مشرفي قال ان الامر خطير جدا و لا أستطيع استعمالك بعد الان |
Por consiguiente, Al-Qaida, los talibanes y sus asociados ya no plantean una amenaza importante para el Pakistán ni para la región. | UN | وبالتالي، فإن تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وشركائهم ما عادوا يشكلون أي تهديد خطير على باكستان أو على المنطقة. |
Pese a sus problemas no deja de hacer hazañas peligrosas para entretenernos. | Open Subtitles | حتى بوجود متاعبه مازال ليقوم بشيء خطير جداً فقط لإمتاعنا |
Me dejan trabajar aquí porque algunos de mis experimentos acaban siendo peligrosos. | Open Subtitles | تركوني أعمل هنا، لأن البعض يعتقدون إنه خطير بعض الشّيء. |