En su carta, el Presidente debe pasar revista a las responsabilidades de cada Comisión. | UN | وأضافت أن على الرئيس أن يستعرض في رسالته كذلك مسؤوليات كل لجنة. |
La delegación también señalaba en su carta que no puede concebirse la independencia de Kosovo y Metohija ni su transformación en una tercera república. | UN | وأشار الوفد أيضا في رسالته إلى أنه لا يمكن أن يكون هناك استقلال لكوسوفو وميتوهيا أو تحويلها إلـى جمهورية ثالثـة. |
Desde entonces he instado al Presidente a que cumpla de manera oportuna las promesas que hacía en su carta. | UN | وقمتُ منذ ذلك الحين بحث الرئيس على الالتزام في الوقت المناسب بالتعهدات التي قطعها في رسالته. |
su mensaje constituye el tipo de visión amplia que se necesita hoy. | UN | إن رسالته هي من طراز الرؤية الشاملة التي نحتاجها اليوم. |
Lamentablemente, debido a una evidente falta de información por parte del autor, la carta contenía información inexacta y tergiversada que a menudo hacía llegar a conclusiones tendenciosas. | UN | ومما يؤسف له أن كاتب الرسالة، ضمن رسالته نتيجة لافتقاره الى المعلومات، فيما يبدو، معلومات غير دقيقة ومحرفة تفضي غالبا إلى استنتاجات متحيزة. |
Por consiguiente, pidió al Gobierno que le proporcionara información sobre las amenazas proferidas en 1996, a que había aludido en su comunicación anterior. | UN | لهذا طلب من الحكومة أن تزوده بمعلومات عن التهديدات التي وقعت في عام ٦٩٩١ والتي أشار اليها في رسالته السابقة. |
El Presidente Compaore, en su carta al Presidente eritreo, afirmó lo siguiente: | UN | وقال الرئيس كومباوري في رسالته إلى الرئيس الإريتري ما يلي: |
No obstante, cuando la Junta realizó su auditoría definitiva, el PNUD no había recibido todavía ninguna respuesta a su carta. | UN | غير أن البرنامج الإنمائي لم يكن قد تلقى بعد، وقت مراجعة المجلس النهائية، أي رد على رسالته. |
En su carta, el Sr. Emiliou criticó la reciente visita a Chipre Septentrional de Recep Tayyip Erdoğan, Presidente de la República de Turquía. | UN | فقد انتقد السيد إيميليو في رسالته الزيارة التي قام بها مؤخرا رجب طيب أردوغان، رئيس جمهورية تركيا إلى شمال قبرص. |
No sabíamos lo que tenía y quise ganarle algo de tiempo así que escribí su carta falsifiqué su firma y ahora se terminó. | Open Subtitles | لم نكن نعرف ماذا كان ذلك وأردت أن أكسب له بعض الوقت لذا كتبت رسالته وزورت توقيعه والآن انتهت الإجازة |
El Presidente Cristiani me informó en su carta de que había adoptado las siguientes medidas en relación con 94 de esos 102 oficiales: | UN | وأبلغني الرئيس كريستياني في رسالته بأنه تم اتخاذ التدابير التالية فيما يتصل ﺑ ٩٤ من هؤلاء الضباط البالغ عددهم ١٠٢ : |
En su carta al Secretario Ejecutivo el Administrador del PNUD mencionó la posibilidad de tales adscripciones. | UN | وذكر مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إمكانية إجراء مثل هذه اﻹنتدابات في رسالته الموجهة إلى اﻷمين التنفيذي. |
En su carta el Representante Permanente de Alemania indicó que complacería a su Gobierno examinar todos los aspectos del ofrecimiento en más detalle después de haber recibido una respuesta positiva. | UN | وذكر ممثل ألمانيا الدائم في رسالته أن من دواعي سرور حكومته أن تناقش أية جوانب من هذا العرض بمزيد من التفصيل بعد تلقيها ردا إيجابيا عليه. |
Este Departamento interpretó su carta como una petición de que volviera a examinarse la cuestión. | UN | وفسرت الادارة رسالته على أنها طلب ﻹعادة النظر في القضية. |
El Embajador Illueca seguía diciendo en su carta que Latinoamérica, por las características de su desarrollo material y espiritual, presenta una situación de unificación lingüística excepcional. | UN | ومضى السفير ايليويكا في رسالته يقول إن أمريكا اللاتينية، بفضل السمات المميــــزة لتطورها المادي والروحاني، تمثل حالة من التوحـــد اللغوي غير العادي. |
Como declaró el Presidente Cardoso en su mensaje al Congreso brasileño, el Brasil sabe que | UN | وكما أكد الرئيس كاردوسو في رسالته إلى الكونغرس البرازيلي، فإن البرازيل تعرف أن: |
Para poder avanzar en las esferas de la democracia y los derechos humanos la comunidad internacional debería transmitir su mensaje en forma positiva. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن ينقل المجتمع الدولي رسالته على نحو إيجابي من أجل تحقيق تقدم في مجالي الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
En su mensaje, el Sr. Obama supuestamente reiteró que intentaría resolver el caso colonial de Puerto Rico durante su primer mandato. | UN | وأفيد بأن باراك أوباما أكد من جديد في رسالته أنه سيحاول تسوية قضية استعمار بورتوريكو أثناء ولايته الأولى. |
He hecho referencia a partes de la carta mencionada. | UN | وهذه بعض النقط التي بينها السفير ايليويكا في رسالته. |
Se considera que el autor es un retrasado mental, por lo que su abogado sostuvo, en su comunicación inicial, que ejecutarle en tales circunstancias constituiría una violación de los derechos que le reconoce el Pacto. | UN | وجادل المحامي، في رسالته الأولى، أن إعدام صاحب البلاغ في هذه الظروف يشكل انتهاكا لحقوقه بموجب العهد. |
A continuación el Comité aprobó el cuestionario en su forma enmendada y pidió al Presidente que lo distribuyera con una carta explicativa. | UN | ثم أقرت اللجنة الاستبيان بصيغته المعدلة، وطلبت من الرئيس تعميمه رفق رسالته اﻹيضاحية. |
Pero es un hombre extraordinario y seguiremos viendo su misión con gran interés. | Open Subtitles | ولكن رجل يفوق التوقعات وسنستمر في متابعة رسالته بكثير من الاهتمام |
86. El 23 de mayo de 1996 el Gobierno respondió a la carta del Relator Especial del 7 de mayo. | UN | ٦٨- وفي ٣٢ أيار/مايو ٦٩٩١، بعثت الحكومة رداً الى المقرر الخاص بشأن رسالته المؤرخة في ٧ أيار/مايو. |
En la comunicación inicial, el autor no indica si apeló la sentencia contra los agresores de su hijo dictada por el Tribunal de Distrito. | UN | ولا يذكر صاحب الرسالة في رسالته اﻷولية ما إذا كان قد استأنف الحكم الذي أصدرته المحكمة المحلية ضد المعتدين على ابنه. |
En su presentación inicial, el abogado manifiesta que la demora haría inconstitucional el cumplimiento de la condena de muerte. | UN | وقال الدفاع في رسالته الأولى أن التأخير يمكن أن يجعل حكم الإعدام غير دستوري. |
Al 20 de abril de 2004 la Oficina no había recibido respuesta a esa carta. | UN | وفي 20 نيسان/أبريل 2004، لم يكن المكتب قد تلقى بعد ردا على رسالته. |
Yo quería llegar al funeral. Mi novio nunca me dio el mensaje. | Open Subtitles | لقد اردت المجيئ للجنازة حقا لكني فقط لم اتلقى رسالته |
Si bien el autor no invoca el artículo 21 en su comunicación inicial, en una comunicación posterior plantea cuestiones que parecen invocar ese artículo. | UN | وفي رسالة لاحقة، طرح صاحب البلاغ مسائل تستند فيما يبدو إلى المادة 21 من العهد مع أنه لم يحتج بها في رسالته الأولى. |
Me gustaría pedirle que transmitiera al Excmo. Sr. Abdullah Ahmad Badawi, Primer Ministro de Malasia, en su calidad de Presidente del Movimiento de los Países No Alineados, el sincero agradecimiento del Comité por este mensaje tan importante. | UN | وأرجوه أن ينقل إلى دولة السيد عبد الله أحمد بدوي، رئيس وزراء ماليزيا، بصفته رئيساً لحركة عدم الانحياز، خالص شكر اللجنة على رسالته الهامة جداً. |
Al finalizar sus estudios, cada becario escribió una monografía basada en su tesis. | UN | وكتب كل زميل، بعد إكمال دراسته، ورقة استنادا إلى رسالته أو رسالتها العلمية. |
¿En su e-mail ponía por qué planeaba esconderse? | Open Subtitles | هل ذكرت رسالته الإلكترونية لماذا خطط للاختفاء؟ |