"سند" - Traduction Arabe en Espagnol

    • título de
        
    • fundamento
        
    • base
        
    • conocimiento de
        
    • Sanad
        
    • un conocimiento
        
    • títulos
        
    • un título
        
    • fianza
        
    • respaldo
        
    • del título
        
    • escritura de
        
    • autoridad
        
    • mandato
        
    • apoyo
        
    Además, ha establecido un título de viaje en concepto de autorización de salida para los menores de 18 años. UN واستُحدث أيضاً سند سفر لاعتماده كترخيص بمغادرة الأراضي الوطنية للأطفال الذين لا تتجاوز أعمارهم 18 عاماً.
    Como lo ha dicho la Sra. Evatt, tal medida no tendría ningún fundamento jurídico. UN فكما قالت السيدة ايفات، ليس لاجراء من هذا القبيل أي سند قانوني.
    Pero debemos seguir siendo conscientes de las limitaciones del Consejo de Seguridad en la esfera judicial y favorecer únicamente las soluciones que tengan una firme base jurídica. UN ولكننا يجب أن نظل على وعي بقيود مجلس اﻷمن في الميدان القضائي، ونحن لا نحبذ إلا الحلول التي تستند إلى سند قانوني متين.
    La penalidad debería dirigirse contra el emisor del conocimiento de embarque de papel. UN واستطرد قائلا إن العقوبة يجب أن تستهدف مصدر سند الشحن الورقي.
    Beneficiarios de apoyo financiero prestado por el Programa Sanad UN إجمالي المستفيدين من الدعم التمويلي لبرنامج سند العام
    En este sistema las partes aceptan que el porteador no tiene la obligación de emitir un conocimiento de embarque al cargador. UN وبموجب هذا النظام يتفق اﻷطراف على أن الناقل غير مضطر إلى أن يصدر للشاحن سند شحن.
    La rehabilitación puede aplicarse a quienes carecen de título de propiedad legal de la tierra, mientras que la compensación puede limitarse a menudo a quienes están en posesión de tales títulos. UN ويمكن تطبيقه على من ليس له سند ملكية قانونية لﻷرض بينما يجوز قصر التعويض في معظم اﻷحيان على من له سند ملكية.
    Ella también está en el título de propiedad. Si Julie no quiere vender.... Open Subtitles هى لديها سند الملكية أيضاً ماذا لو قالت لا تبيع ؟
    En cuanto a la explotación de los yacimientos mineros situados en tierras indígenas, la legislación estipulaba que toda mina situada en tierras cuyo título de propiedad fuera anterior a 1986 pertenecía al propietario de esas tierras. UN وفيما يتعلق باستغلال الترسيبات المعدنية الموجودة في أراضي السكان اﻷصليين، ينص التشريع على أن أي منجم يقع في أرض لها سند ملكية سابق لعام ٦٨٩١ إنما يعود إلى ملاك اﻷرض المعنية.
    Dispone el pago de subvenciones de 5.000 dólares a agricultoras que no ostentan el título de propiedad del establecimiento agrícola en el que han trabajado durante varios años. UN وهو ينص على دفع منح قدرها ٠٠٠ ٥ دولار للمزارعات اللواتي ليس لديهن سند ملكية للمشروع الزراعي الذي عملن فيه لعدة سنوات.
    No cabe duda de que las demandas anexionistas de Armenia carecen de fundamento y no tienen absolutamente ninguna posibilidad de éxito. UN وليس ثمة شك في أن المزاعم التوسعية التي تطلقها أرمينيا لا سند لها وليس أمامها أي فرصة للنجاح.
    Al ejercer su derecho al indulto, el Presidente no puede asignar una pena que no tenga fundamento en el derecho interno. UN وعليه، لا يجوز للرئيس، لدى ممارسته حقه في العفو، أن يحدد عقوبة لا سند لها في القانون المحلي.
    No hay fundamento para suponer que el traslado del UNITAR al nuevo edificio, que le proporcionaría el Gobierno de Suiza, no entrañará costo alguno. UN ولا سند لافتراض أن نقل المعهد الى مبنى جديد، قد تقدمه له الحكومة السويسرية، سيكون بغير تكاليف.
    Sin embargo, el Relator Especial observa que en estas circunstancias carecen de base jurídica para permanecer en Serbia. UN بيد أن المقرر الخاص يلاحظ أنه لن يكون لهؤلاء اﻷشخاص في هذه الظروف أي سند قانوني للبقاء بمقتضاه في صربيا.
    De todo lo dicho anteriormente se deduce que las posiciones que se exponen en la carta del representante de Croacia no tienen base jurídica y se fundamentan únicamente en razones políticas. UN ويتبين مما تقدم أن المواقف الواردة في رسالة ممثل كرواتيا ليس لها أي سند قانوني والواقع الوحيد لها هو اﻷسباب السياسية.
    Para apreciar la complejidad de la cuestión, conviene describir brevemente las funciones que cumple el conocimiento de embarque de papel tradicional. UN ولتقدير مدى تعقد الموضوع، قد يكون من المفيد وصف الوظائف التي يؤديها سند الشحن الورقي التقليدي وصفا موجزا.
    Relativa al Sr. Sanad Ali Yislam Al-Kazimi. UN بشأن السيد سند علي يسلم الكاظمي
    El caso más sencillo es cuando el transporte se comprueba con un conocimiento de embarque. UN وأسهل الحالات هي التي يوجد فيها سند الشحن كدليل على النقل.
    Las actividades que pueden llevar a cabo los arrendatarios de pastos no pueden extinguir los títulos nativos. UN ولا يمكن لﻷنشطة التي يستطيع المتأجرين الرعويين القيام بها أن تسقط سند ملكية السكان اﻷصليين.
    Esas condiciones se basan esencialmente en la posesión de un título de propiedad, esencialmente privilegio de los hombres. UN وتعتمد هذه الشروط، بوجه خاص، على حيازة سند الملكية، الذي هو حكر على الرجل، على وجه العموم.
    A su vez el segundo banco da una fianza idéntica al contratante. UN ويقوم المصرف الثاني بدوره بإعطاء سند مماثل إلى صاحب العمل.
    En la mayoría de los casos, el gobierno del caso ejercerá presión política sobre los inversores extranjeros para que constituyan la sociedad en los Estados de acogida sin el respaldo del derecho interno. UN وفي معظم الحالات تمارس الحكومات ضغطا سياسيا على المستثمرين الأجانب لتأسيس شركاتهم في الدول المضيفة دون سند من القانون.
    Nota: Criterios nacionales de declaración de transferencias: (iii) Transferencia del título. UN ملاحظة: المعايير الوطنية المتعلقة بعمليات النقل: `3 ' نقل سند الملكية.
    Se han beneficiado con su escritura de propiedad a 1.629 familias, repartidas en 8 departamentos del país y en 37 comunidades. UN وقد مُنح سند الملكية لعدد 629 1 أسرة تعيش في 37 مجتمعاً محلياً داخل 8 ولايات في البلد.
    Aunque no se expide certificado o escritura de propiedad de la casa, el bourgmestre o autoridad local decide quién puede vivir en el lugar. UN ولا يتم إصدار أي سند ملكية لهذه المنازل، بل يقرر المحافظ أو السلطة المحلية من تجوز له اﻹقامة في تلك المنازل.
    Un representante expresó preocupación ante la creciente importancia que se atribuía a dicho informe, para el que no había un mandato legislativo de la Junta Ejecutiva. UN وأعرب أحد الممثلين عن قلقه إزاء تزايد ما يولى من أهمية لتقرير التنمية البشرية الذي ليس له سند تشريعي في المجلس التنفيذي.
    Por lo tanto, debería gozar del mayor apoyo posible de la comunidad internacional. UN وينبغي أن يحظى ذلك المكتب بأكبر سند ممكن من المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus