"شروطا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • condiciones
        
    • requisitos
        
    • cláusulas
        
    • disposiciones
        
    • requisito
        
    • normas
        
    • condición
        
    • exigencias
        
    • términos
        
    • criterios
        
    No serían condiciones que pudieran llevar a la terminación del Tratado, sino un rasero con el que los Estados Partes podrían medir sus logros. UN ولن تكون شروطا يمكن أن تؤدي إلى إنهاء المعاهدة وإنما تمثل مقياسا تستطيع جميع الدول اﻷطراف أن تقيس به إنجازاتها.
    Sin embargo, el discurso pronunciado por el Presidente parecía contener condiciones sobre la continuación de la cooperación del Iraq con la UNSCOM. UN غير أنه يبدو أن الخطاب الذي ألقاه الرئيس يتضمن شروطا لاستمرار تعاون العراق مع اللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    La India hasta ahora se ha negado a ello, imponiendo condiciones y requisitos previos. UN وقد رفضت الهند حتى الآن، إذ تفرض شروطا وشروطا مسبقة لهذا الغرض.
    Los Países Bajos han impuesto requisitos técnicos al equipo de refrigeración para limitar los HFC. UN وتفرض هولندا شروطا تقنية فيما يخص معدات التبريد للحد من تسرب مركبات الهيدروفلوروكربون.
    Pedimos a los dirigentes del Norte que se unan en ese plan en lugar de adoptar un enfoque fragmentario, imponer condiciones o encontrar nuevas excusas. UN ونحن نطالب قادة بلدان الشمال أن يعضدوا تلك الخطة بدلا من اعتماد نهج مجزأ يفرض شروطا أو يبحث عن أعذار جديدة.
    Algunos organismos donantes imponen ciertas condiciones a la asistencia que prestan a las Islas Cook. UN وتفرض بعض الوكالات المانحة شروطا معينة على المعونات التي تقدمها إلى جزر كوك.
    El Banco de la Vivienda ha establecido condiciones de crédito más generosas, incluido un período de reembolso de 30 años sin depósito previo. UN وتبنى بنك اﻹسكان شروطا أكثر مرونة للائتمان بفترة سداد طولها ٣٠ سنة دون مقدم.
    El establecimiento de condiciones para las negociaciones por parte de los Emiratos Arabes Unidos ha sido desde un principio inaceptable para nosotros y sigue siéndolo. UN ومنذ البداية رأينا أن من غير المقبول أن تضع الامارات العربية المتحدة شروطا مسبقة للمفاوضات، ومازال الحال كذلك.
    Es más, lo ha hecho sin condiciones o reservas previas. UN علاوة على ذلك، فعلت ذلك دون أن تضع شروطا مسبقة أو تحفظات.
    Sin embargo, las cuestiones de derechos humanos y de democratización no se deben presentar como condiciones para la concesión de asistencia para el desarrollo. UN بيد أنه ينبغي ألا تصبح المسائل، من قبيل حقوق اﻹنسان والتحول إلى الديمقراطية، شروطا لتقديم المعونة من أجل التنمية.
    2. La delegación de Malasia no acepta que un Estado Miembro pueda imponer condiciones para el cumplimiento de sus obligaciones financieras respecto de la Organización. UN ٢ - وأضاف قائلا إن الوفد الماليزي لا يوافق على فرض أية دولة عضو شروطا تتعلق بتنفيذ التزاماتها المالية نحو المنظمة.
    Además, estas organizaciones proporcionan condiciones excelentes para financiar proyectos y empresas específicas. UN وعلاوة على ذلك، توفر هذه المنظمات شروطا ممتازة لتمويل مشاريع ومنشآت محددة.
    Tomaron nota especialmente de que el acuerdo proporcionaba condiciones especiales para los países menos desarrollados de la CARICOM. UN ولاحظوا بصفة خاصة أن الاتفاق يتيح شروطا خاصة ﻷقل البلدان نموا في المجموعة الكاريبية.
    Ha optado por detener el proceso imponiendo nuevas condiciones inaceptables para la normalización de las relaciones entre los dos países. UN بل لقد اختار أن يعرقل العملية، بتقديمه شروطا جديدة لتطبيع العلاقات المتبادلة كانت غير مقبولة.
    Igualmente, puede ser suspendido si se cumplen ciertos requisitos e incluso revocado, en iguales circunstancias. UN كما يمكن تعليقه إذا استوفى شروطا معينة، بل ويمكن نقضه في ظروف مماثلة.
    Salvo que el propio tratado prohíba determinada interpretación, el derecho internacional sólo determina los métodos de interpretación, no los requisitos de validez. UN وفيما عدا حالة منع تفسير معين في المعاهدة نفسها، لا يحدد القانون الدولي إلا طرائق للتفسير، وليس شروطا للصحة.
    El proyecto referido también agrega que los estatutos podrán contener menores requisitos. UN وينص التعديل المقترح المذكور أيضاً على أن اللائحة قد تتضمن شروطا أقل.
    La UE incorpora cláusulas de no proliferación en los acuerdos con terceros países. UN ويُضمن الاتحاد الأوربي اتفاقاته مع البلدان الأخرى شروطا تتعلق بعدم الانتشار.
    Temas como el despliegue de la Policía Nacional Civil y la desmovilización de la Policía Nacional, además del programa de transferencia de tierras, representan disposiciones importantes hacia la reconciliación nacional. UN فالمسائل من قبيل نشر الشرطة المدنية الوطنيـــــة وتسريح قوات الشرطة الوطنية الحالية باﻹضافة إلى برنامج نقل ملكيـــــة اﻷراضي تعد شروطا هامة من أجل المصالحة الوطنيـــــة.
    Ese debate, sin embargo, no debe constituir un requisito previo para el proceso de ampliación de la OTAN. UN ومع ذلك، لا ينبغي أن تضع هذه المناقشات شروطا مسبقة لتوسيع عضوية الحلف.
    Las normas internacionales de contabilidad del sector público incluyen requisitos y directrices detalladas. UN وتشمل هذه المعايير أيضا شروطا ومبادئ توجيهية تفصيلية.
    Hay que hacer esfuerzos para lograr la reconciliación, incluidos el establecimiento de Comisiones de la Verdad y la declaración de amnistías, como condición previa para la coexistencia pacífica. UN وتعد الجهود الرامية إلى المصالحة بما في ذلك بعثات تقصي الحقائق وعمليات العفو العام، شروطا مسبقة للتعايش السلمي.
    Ha sido necesario suspender las conversaciones debido a que la delegación libia ha bloqueado las negociaciones con condiciones y exigencias inaceptables. UN وقد توقفت المفاوضات بسبب العراقيل التي وضعها الوفد الليبي بطرحه شروطا مسبقة غير مقبولة.
    Esto está en consonancia con el creciente refinanciamiento de los encargados de establecer políticas, que tienen ya suficiente confianza en su conocimiento de lo que constituyen términos atractivos y equitativos como para estar dispuestos a codificar esos términos. UN ويجري ذلك جنبا الى جنب مع التقدم المتزايد في مواقف واضعي السياسة الذين هم على ثقة بمعرفتهم بما يشكل شروطا جذابة ومنصفة الى درجة انهم مستعدون لوضع هذه الشروط في شكل قوانين.
    Se llegó, sin embargo, a la conclusión de que los criterios enunciados en el artículo 3 constituía condiciones previas para poder recibir una comunicación y no criterios para la admisibilidad strictu sensu. UN ووجد مع ذلك أن المعايير الواردة في المادة ٣ تعتبر شروطا مسبقة لاستلام الرسائل وليست معايير للمقبولية بالمعنى الدقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus