"شمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la reunificación
        
    • incluyó
        
    • incluía
        
    • reunión
        
    • abarcó
        
    • abarcaba
        
    • incluido
        
    • comprendía
        
    • abarca
        
    • reunir a
        
    • incluyeron
        
    • incluían
        
    • la unidad
        
    • incluidos
        
    • que incluye
        
    En el África occidental, los refugiados liberianos siguieron recibiendo asistencia para el reasentamiento, principalmente para la reunificación de familias. UN وفي غرب افريقيا، واصل اللاجئون الليبيريون تلقي مساعدة إعــادة التوطيــن، وبخاصة من أجـل لـم شمل اﻷسر.
    Se estimó que la reunificación de la familia era un derecho importante que estaba sometido a restricciones en algunos países. UN ورئي أن جمع شمل اﻷسر هو أحد الحقوق المهمة وإن كان يخضع لبعض القيود في بعض البلدان.
    El examen efectuado por la Comisión Especial 4 incluyó también un análisis de esas necesidades. UN وقد شمل الاستعراض الذي أجرته به اللجنة الخاصة ٤ استعراضا لتلك الاحتياجات أيضا.
    El informe de 1988 del UNSCEAR contenía una gran revista histórica de la labor del Comité que incluía la evolución de conceptos y evaluaciones. UN وقد أدرج في تقرير اللجنة لعام ٨٨٩١ استعراض تاريخي كبير لعمل اللجنة، وهو استعراض شمل تطور المفاهيم والتقييمات.
    Habría también que establecer procedimientos para facilitar la reunión de las familias. UN وينبغي أيضا وضع الاجراءات اللازمة لتسهيل عملية جمع شمل اﻷسر.
    Esa agresión brutal abarcó todos los puntos cardinales del Iraq: de los confines del norte a los de sur y del este al oeste. UN وقد شمل هذا العدوان الغاشم جميع أنحاء العراق من أقصى الشمال إلى أقصى الجنوب ومن أقصى الغرب إلى أقصى الشرق.
    El Centro ha realizado recientemente un proyecto de investigación sobre la promoción de tecnologías para el reciclaje de desechos en pequeña escala que abarcaba cinco países de la región asiática. UN ونفذ المركز مؤخرا مشروع بحث حول ترويج تكنولوجيات تدوير النفايات على نطاق صغير شمل خمسة بلدان في المنطقة اﻵسيوية.
    Los sellos eran necesarios también para emitir pasaportes, tramitar solicitudes para la reunificación de familias y emitir otros permisos. UN وذكر أن الطوابع لازمة أيضا ﻹصدار جوازات السفر وطلبات لم شمل اﻷسر وغير ذلك من التصاريح.
    El UNICEF del sector septentrional coordinó también la reunificación de 300 niños desplazados con sus respectivas familias en el Darfur meridional. UN وقام القطاع الشمالي لليونيسيف أيضا بتنسيق عملية جمع شمل ٣٠٠ طفل مشرد مع أسرهم في جنوب دار فور.
    Awad, quien estaba casado con una jerosolimitana, no había logrado obtener el permiso para la reunificación familiar aunque durante tres años había realizado diversas gestiones. UN وقد أخفق عوض المتزوج من امرأة مقدسية، في الحصول على إذن للم شمل أسرته بعد عدة محاولات قانونية امتدت ثلاث سنوات.
    Además de las sesiones plenarias, el Foro incluyó 122 talleres y actividades diversas. UN وفضلاً عن الجلسات العامة، شمل المنتدى 122 حلقة عمل وأنشطة أخرى.
    La Conferencia incluyó una reunión de expertos y funcionarios superiores de tres días de duración, inmediatamente después de la cual se celebró una reunión ministerial de dos días de duración. UN وقد شمل المؤتمر اجتماعا للخبراء وكبار المسؤولين، استغرق ثلاثة أيام، أعقبه مباشرة اجتماع وزاري، استغرق يومين.
    Esto incluyó un examen de las actividades en materia de salud maternoinfantil; el programa sobre la tuberculosis; el programa de lucha contra la diabetes y la lucha contra la brucelosis. UN وقد شمل هذا، استعراض اﻷنشطة المتصلة بصحة اﻷم والطفل؛ وبرنامج الدرن؛ وبرنامج مكافحة مرض السكر، ومكافحة الحمى المتموجة.
    Nota: El programa original para el país incluía 11 programas multisectoriales para los cuales se efectuó una asignación nacional. UN ملاحظة: شمل البرنامج القطري اﻷصلي ١١ برنامجا متعدد القطاعات، وهي برامج خصص لها اعتماد قطري.
    El informe del UNSCEAR de 1988 contenía una gran revista histórica de la labor del Comité que incluía la evolución de conceptos y evaluaciones. UN وقد أدرج في تقرير اللجنة لعام ٨٨٩١ استعراض تاريخي رئيسي ﻷعمال اللجنة، شمل تطور المفاهيم والتقييمات.
    Habría también que establecer procedimientos para facilitar la reunión de las familias. UN وينبغي أيضا وضع الاجراءات اللازمة لتسهيل عملية جمع شمل اﻷسر.
    Decía que la clase del '72 tendrá una reunión en 6 meses. Open Subtitles تقول, فصل '72 يحظى بإعادة لم شمل بعد 6 أشهر
    La labor que realizó el Consejo en el último año abarcó prácticamente todas las regiones del mundo, aunque continuó centrándose principalmente en África. UN لقد شمل عمل المجلس في غضون السنة الماضية جميع مناطق العالم تقريبا، رغم أن التركيز الرئيسي لا يزال على أفريقيا.
    La Declaración abarcaba muchas cuestiones que preocupaban a ambas partes, pero una vez más las dificultades siguieron sin resolverse. UN ومع أن اﻹعلان شمل جوانب كثيرة ذات شأن لكلا الطرفين، فإن عددا من الصعوبات قد بقي دون حل مرة أخرى.
    Por esa razón el bastión quedó incluido en el acuerdo de retirada de fuerzas de 1989. UN ولذلك السبب فقد شمل اتفاق اﻹخلاء لعام ١٩٨٩ الحصن.
    Esta suma comprendía 12.609.200 dólares para gastos administrativos y 26.682.700 dólares para gastos de inversiones. UN وقد شمل هذا المبلغ ٢٠٠ ٦٠٩ ١٢ دولار للتكاليف اﻹدارية و ٧٠٠ ٦٨٢ ٢٦ دولار لتكاليف الاستثمار.
    La reforma abarca varias formas de gobierno autónomo y también su garantía constitucional y protección jurídica. UN وقد شمل ذلك نطاقا من الإصلاحات في مجال الحكم الذاتي وضمانه الدستوري والحماية القانونية.
    Gracias a su presencia en los países, el PNUD está en situación de reunir a los diferentes actores en el proceso de desarrollo. UN ونظراً لتواجد البرنامج على الصعيد القطري، فإنه يوجد في وضع يمكنه من جمع شمل مختلف الأطراف المعنية في عملية التنمية.
    En la segunda audiencia, la Srta. Zheng se refirió a los abusos sufridos, que incluyeron actos de intimidación y violación. UN وفي جلسة الاستماع الثانية، تحدثت السيدة زينغ عن سوء المعاملة الذي عانت منه والذي شمل الترهيب والاغتصاب.
    Muchos incluían la participación directa de soldados rusos de mantenimiento de la paz. UN وقد شمل كثير من تلك التدريبات مشاركة مباشرة لقوات حفظ سلام روسية.
    Debe respetarse el principio de la unidad familiar, excepto si un miembro de la familia se sustrae voluntariamente a la orden de expulsión. UN ينبغي احترام مبدأ لم شمل الأسرة، باستثناء الحالة التي يتملص فيها بصورة طوعية فرد من أفراد الأسرة من تدبير الإبعاد؛
    Será útil sólo si participan todos los Estados Miembros, incluidos los países del Grupo de los Siete. UN ولن يكون هذا الدور مفيدا إلا إذا شمل جميع الدول اﻷعضاء، بما في ذلك بلدان مجموعة السبعة.
    No obstante, la Unión Europea ha adoptado una postura más comprometida que incluye también los medicamentos contra otras enfermedades. UN ومهما يكن من أمر، فقد اتخذ الاتحاد الأوروبي موقفا توفيقيا شمل أيضا أدوية يُقصد بها مكافحة أمراض أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus