Esos cambios dieron por resultado un aumento neto de 802 meses/persona, sin costo adicional debido al menor costo del personal de contratación local. | UN | وأدت هذه التغييرات إلى زيادة صافية قدرها ٨٠٢ من أشهر عمل اﻷفراد دون تكلفة إضافية بسبب انخفاض تكلفة الموظفين المحليين. |
Personal internacional: aumento neto de cuatro puestos | UN | الموظفون الدوليون: زيادة صافية بأربع وظائف |
Llegar a obtener ingresos netos de 940.000 dólares en el año en curso. Estados Unidos | UN | تحقيق إيرادات صافية تبلغ ٠٠٠ ٩٤٠ من دولارات الولايات المتحدة في السنة الحالية. |
A medio y largo plazo el incremento del crecimiento regional reportaría beneficios netos. | UN | وستنشأ في اﻷجل المتوسط والطويل منافع صافية عن تزايد النمو الاقليمي. |
Esto representa un aumento de 232.354.400 dólares en cifras netas respecto de las estimaciones aprobadas, como se indica a continuación: | UN | وهذا يمثل زيادة صافية مقدارها ٤٠٠ ٣٤٥ ٢٣٢ دولار فوق التقديرات المعتمدة حاليا، وذلك على النحو التالي: |
Estas garantías mejoraron la autosuficiencia regional y convirtieron a Europa de importadora neta en exportadora neta de cereales. | UN | وهذه الضمانات حسنت الاكتفاء الذاتي اﻹقليمي وحولت أوروبا المستوردة الصافية للحبوب إلى مصدرة صافية لها. |
La India se convirtió en exportador neto recientemente, en 1999, y en 2004 sus exportaciones netas fueron de 1,7 Tm. | UN | وأصبحت الهند مصدّرة صافية للصلب منذ عام 1999 وبلغ صافي صادراتها 1.7 مليون طن في عام 2004. |
La energía nuclear representó el 16% de la producción mundial de electricidad, con un incremento neto de la capacidad de 2.300 megavatios en 2005. | UN | فالطاقة النووية وفرت 16 في المائة من الإنتاج العالمي للكهرباء، بزيادة صافية في القدرة بلغت 300 2 ميغاواط عام 2005. |
Personal internacional: aumento neto de 2 puestos | UN | الموظفون الدوليون: زيادة صافية قدرها وظيفتان |
ii) Un aumento neto de 20,2 millones de dólares a raíz de las prestaciones de sueldos derivadas del régimen común de las Naciones Unidas; | UN | ' 2` زيادة صافية بمقدار 20.2 مليون دولار ناشئة عن أثر استحقاقات المرتبات في ما يتعلق بالنظام الموحد للأمم المتحدة؛ |
Ésta ha dado a conocer un beneficio neto de 412 millones de dólares en la venta de títulos de inversión. | UN | وكشف الصندوق عن تحقيق أرباح صافية بمبلغ 412 مليون دولار جناها من بيع استثمارات في فترة السنتين. |
Por consiguiente, los países en desarrollo siguen siendo importadores netos de dichos productos. | UN | ومن ثم تستمر البلدان النامية في كونها مستوردة صافية لهذه المنتجات. |
Como grupo siguen siendo importadores netos, pero su balanza de pagos de viajes presenta un superávit debido al desarrollo del turismo. | UN | وبينما ظلت تلك البلدان، كمجموعة، مستوردة صافية للخدمات، فإن ميزان قطاع السفر فيها سجل فائضاً نتيجة لنمو السياحة. |
También sería posible informar sobre los resultados y recursos empleados correspondientes a determinadas clasificaciones, como la de países contribuyentes netos. | UN | وسوف يتسنى أيضا اﻹبلاغ عن النتائج والموارد المنفقة في نطاق تصنيفات محددة، كالبلدان التي تقدم تبرعات صافية. |
También sería posible informar sobre los resultados y recursos empleados correspondientes a determinadas clasificaciones, como la de países contribuyentes netos. | UN | وسوف يتسنى أيضا الإبلاغ عن النتائج والموارد المنفقة في نطاق تصنيفات محددة، كالبلدان التي تقدم تبرعات صافية. |
A juicio de varias delegaciones, no se debería haber efectuado el cambio a una presupuestación en cifras netas. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ما كان ينبغي التحول إلى وضع ميزانية صافية. |
En todo caso, esas corrientes se han visto contrarrestadas en parte por salidas netas de capital de otro tipo. | UN | بيد أنه تمت معاوضة هذه التدفقات جزئيا بتدفقات خارجة صافية في أصناف أخرى من رؤوس الأموال. |
Se propone una pequeña subida neta de dicho volumen, consistente en 2.100 dólares, para otros objetos de gasto. | UN | وتُقترح زيادة صافية طفيفة في الحجم مقدارها 100 2 دولار من أجل أوجه الانفاق الأخرى. |
Pese a las dificultades económicas, determinados países africanos siguieron recibiendo una corriente neta positiva de recursos financieros. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات الاقتصادية ظلت بعض البلدان الافريقية تتلقى تدفقات موجبة صافية من الموارد المالية. |
Lo encontré en el desierto junto con cristales como estos... Esto irradia pura energía taquiónica. | Open Subtitles | لقد وجدتها في الصحراء بجانب بلورات مثل هذه التي تشع بطاقة جسيمات صافية |
Mientras tengas una línea de visión clara hasta tu objetivo, no hay nada mejor para inmiscuirte en una conversación privada. | Open Subtitles | ما دام لديك رؤية صافية على الهدف فلا يوجد لديك أفضل من جهاز التنصت على المحادثات الخاصة. |
Y se pronostica otra para esta noche, pero por ahora el cielo está despejado. | TED | وهناك توقعات أخرى لهذه الليلة، ولكن السماء صافية إلى حد الآن. |
¡Va a ser puro dinero en efectivo, bajo la mesa, sin impuestos! | Open Subtitles | لن يكون شئ الا معفي من الضرائب تحت الطاولة , نقود صافية , وقت رائع |
Y cuando el nuevo amanecer se levante el cielo será mas claro. | Open Subtitles | و عندما يبزغ فجر جديد ستكون السماء صافية مرة آخرى |
Entonces si el sistema funcionaba, no debió caer a un lado de una montaña en una despejada noche. | Open Subtitles | إذاً لو كان النظام فعالاً، لم يجدر به أن يصطدم.. بجانب جبل في ليلة صافية. |
7. Los sueldos y gastos comunes del personal de contratación internacional son netos una vez deducidas las contribuciones del personal y se basan en los costos estándar vigentes para la misión. | UN | ٧ - مرتبات الموظفين الدوليين، وتكاليفهم العامة هي مرتبات صافية بدون الاقتطاعات اﻹلزامية وتستند الى التكاليف العادية السارية للبعثة. |
Existencias líquidas obsoletas de COP puros | UN | تكدس سائلي عتيق من ملوثات عضوية ثابتة صافية |
Nos esperan cielos despejados en ruta a Los Angeles hoy debe ser un dia agradable. | Open Subtitles | نتوقع سماء صافية لطريقنا لـ لوس أنجلس اليوم ينبغي ان يكون يوم سعيد. |
Así que imaginen un día con un cielo azul, cientos de personas, cámaras de televisión, niños con sus miradas hacia el cielo enfocadas en algo que cambiará su futuro. | TED | تخيلوا يومًا تكون فيه السماء صافية مع وجود حشود من الناس، وكاميرات القنوات التلفزيونية، والأطفال يحدّقون عاليًا في السماء تجاه شيء سوف يغيّر شكل مستقبلهم. |
Tienen las mentes puras y sus conciencias aún están libres de las preocupaciones del mundo, pero quieren ayudar. | UN | إن أذهانهم صافية وضمائرهم لم تكبلها بعد دواعي القلق في العالم، ولكنهم يريدون أن يقدموا المساعدة. |