Dispararon e hirieron a un civil en la aldea de Sa ' adabad y después regresaron al territorio iraquí. | UN | وأطلقوا النار على أحد المدنيين في قرية سعد أباد وأصابوه بجراح ثم عادوا إلى اﻷراضي العراقية. |
Recientemente, se sentenció a un conocido proxeneta a cinco años de cárcel. | UN | وتم الحكم على أحد القوادين البارزين بالسجن لمدة خمس سنوات. |
La mayoría de las familias de un solo progenitor en Nueva Zelandia tienen a una mujer como jefe. | UN | اﻷسر القائمة على أحد الوالدين تعيل النساء معظم اﻷسر القائمة على أحد الوالدين في نيوزيلندا. |
Abrigamos la esperanza de que los países árabes puedan responder a las exigencias de sus pueblos. No obstante, no podemos imponer nuestras opiniones a nadie. | UN | لقد تمنينا ذلك لبعض الدول العربية التي تتطلع شعوبها إلى تحقيق تلك القيم، ولكن لا يمكننا أن نفرض رأينا على أحد. |
Quien sea que trató de escapar atacó a uno de mis hombres. | Open Subtitles | أي كان من حاول الهرب فقد تعدى على أحد رجالي |
Pero Alguien tiene que quedarse a cuidar todos sus territorios y todos sus intereses aquí. | Open Subtitles | لكن على أحد ما أن يبقى خلفك ويحافظ على أراضيك وكل مصالحك هنا |
¡Así que si quieres mirar mal a alguien, mira mal a un espejo! | Open Subtitles | لو أردت توزيع نظرات نارية على أحد ، انظر في المرآة |
Porque cuando investigan, se hace más fácil para uno de nuestros inspectores culpar a un cableado defectuoso, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | لأنه عندما يبدأون التحقيق، فسيسهّل الأمر على أحد مفتشينا أن يلقي باللوم على التمديدات الخاطئ، حسناً؟ |
Dijiste que no podías encontrar a nadie para alquilarla, debido a un fantasma. | Open Subtitles | .. لقد قلت أنك لم تعثري على أحد لاستأجاره بـسبب الشبح |
En respuesta a una pregunta, indicó que los fondos estaban auspiciados por la Liga de los Estados Árabes pero que ésta no controlaba los desembolsos. | UN | وقال المتحدث، ردا على أحد الأسئلة، إن هذه الأموال توجد تحت راية جامعة الدول العربية لكن الجامعة لا تتحكم في صرفها. |
Hace una hora, me dijo que agredió a personal de la UAT... y se llevó ilegalmente a una testigo. | Open Subtitles | منذ ساعة قلت لي أنه إعتدي على أحد الموظفين؟ و أخذ شاهد لديكم بطريقة غير مشروعة |
Una vez que obtengamos un sospechoso viable, entonces lo enviamos a una cita y vemos si podemos conseguir un Rolex. | Open Subtitles | وعندما نحصل على أحد مشتبه به ,نرسل لهم ويخرج في موعد ونرى اذا سيحصل على ساعة روليكس |
En las Islas Cook no se restringe a nadie el acceso a lugares públicos donde se prestan servicios para todos. | UN | وما من قيود تُفرض على أحد في جزر كُوك في دخول مكان عام تقدم فيه الخدمات للجميع. |
Esperamos que reconozca a uno de estos hombres del escenario del crimen. | Open Subtitles | نأمل أن تتعرف على أحد هؤلاء الناس من مسرع الجريمة |
Alguien tiene que hacerlo y en este momento tú eres el elegido. | Open Subtitles | يجب على أحد أن يفعل هذا. وتصادف في هذا المكان أن يكون أنت |
élcortaatravésdeterreno que es perfecto para una emboscada, pista de un fino con un banco escarpado en un lado y marismas en el otro. | Open Subtitles | يمرُّ من خلال تضاريس مثالية لنصب كمين مسار ضيق بِحافةٍ مُنحدرة على أحد الجوانب و أرض مُستنقعات على الجانب الآخر. |
una de las personas con derecho de firma en una de las cuentas bancarias en Oslo figuraba en la misma lista de las Naciones Unidas. | UN | كما أن اسم أحد الأشخاص الذين يتمتعون بحق التوقيع على أحد الحسابات المصرفية في أوسلو ورد في قائمة الأمم المتحدة نفسها. |
En el caso de que la sequía o las plagas dañen un cultivo, es posible que los otros produzcan algo. | UN | فإذا أثرت ظروف الجفاف أو الأوبئة تأثيراً معاكساً على أحد المحاصيل، ربما أنتجت المحاصيل الأخرى بعض الغلة. |
La supresión de una fuente de antagonismo ha puesto de relieve muchas otras. | UN | وأدى القضاء على أحد مصادر العداوة إلى إبراز مصادر أخرى عديدة. |
El derecho internacional de la inversión extranjera ha ido variando según el énfasis puesto en cada una de esas premisas. | UN | وظل القانون الدولي المتعلق بالاستثمار اﻷجنبي يتراوح بين التركيز على أحد هذين اﻷساسين أو التركيز على اﻵخر. |
He conseguido capturar parte de su código de hackeo en uno de los discos duros antes de que pudiera freírlo. | Open Subtitles | تمكنت من الإمساك ببعض من رموزه للقرصنة على أحد محركات الأقراص الصلبة قبل أن يتمكن من حرقه |
Retrocedí contra una columna y simplemente esperé. | TED | أسندت ظهري على أحد الأعمدة وإنتظرت حدوث الأسوء. |
En tales circunstancias, el Ministerio niega que el autor no haya sido llevado sin demora ante un juez " . | UN | وفي ظل هذه الظــروف، تنكر الــوزارة أن مقدم البلاغ لم يعرض بشكل عاجل على أحد القضاة. |
No constituye un secreto para nadie ya que ciertas organizaciones anuncian en los periódicos la venta de vehículos importados en franquicia. | UN | ولا يخفى ذلك على أحد ﻷن بعض المنظمات تعلن في الجرائد عن بيع سيارات مستوردة ومعفاة من الضرائب. |