"على أحد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a un
        
    • a una
        
    • a nadie
        
    • a uno de
        
    • Alguien tiene
        
    • de un
        
    • en una
        
    • a alguien
        
    • en un
        
    • de una
        
    • una de
        
    • en uno de
        
    • contra una
        
    • ante un
        
    • para nadie
        
    Dispararon e hirieron a un civil en la aldea de Sa ' adabad y después regresaron al territorio iraquí. UN وأطلقوا النار على أحد المدنيين في قرية سعد أباد وأصابوه بجراح ثم عادوا إلى اﻷراضي العراقية.
    Recientemente, se sentenció a un conocido proxeneta a cinco años de cárcel. UN وتم الحكم على أحد القوادين البارزين بالسجن لمدة خمس سنوات.
    La mayoría de las familias de un solo progenitor en Nueva Zelandia tienen a una mujer como jefe. UN اﻷسر القائمة على أحد الوالدين تعيل النساء معظم اﻷسر القائمة على أحد الوالدين في نيوزيلندا.
    Abrigamos la esperanza de que los países árabes puedan responder a las exigencias de sus pueblos. No obstante, no podemos imponer nuestras opiniones a nadie. UN لقد تمنينا ذلك لبعض الدول العربية التي تتطلع شعوبها إلى تحقيق تلك القيم، ولكن لا يمكننا أن نفرض رأينا على أحد.
    Quien sea que trató de escapar atacó a uno de mis hombres. Open Subtitles أي كان من حاول الهرب فقد تعدى على أحد رجالي
    Pero Alguien tiene que quedarse a cuidar todos sus territorios y todos sus intereses aquí. Open Subtitles لكن على أحد ما أن يبقى خلفك ويحافظ على أراضيك وكل مصالحك هنا
    ¡Así que si quieres mirar mal a alguien, mira mal a un espejo! Open Subtitles لو أردت توزيع نظرات نارية على أحد ، انظر في المرآة
    Porque cuando investigan, se hace más fácil para uno de nuestros inspectores culpar a un cableado defectuoso, ¿de acuerdo? Open Subtitles لأنه عندما يبدأون التحقيق، فسيسهّل الأمر على أحد مفتشينا أن يلقي باللوم على التمديدات الخاطئ، حسناً؟
    Dijiste que no podías encontrar a nadie para alquilarla, debido a un fantasma. Open Subtitles .. لقد قلت أنك لم تعثري على أحد لاستأجاره بـسبب الشبح
    En respuesta a una pregunta, indicó que los fondos estaban auspiciados por la Liga de los Estados Árabes pero que ésta no controlaba los desembolsos. UN وقال المتحدث، ردا على أحد الأسئلة، إن هذه الأموال توجد تحت راية جامعة الدول العربية لكن الجامعة لا تتحكم في صرفها.
    Hace una hora, me dijo que agredió a personal de la UAT... y se llevó ilegalmente a una testigo. Open Subtitles منذ ساعة قلت لي أنه إعتدي على أحد الموظفين؟ و أخذ شاهد لديكم بطريقة غير مشروعة
    Una vez que obtengamos un sospechoso viable, entonces lo enviamos a una cita y vemos si podemos conseguir un Rolex. Open Subtitles وعندما نحصل على أحد مشتبه به ,نرسل لهم ويخرج في موعد ونرى اذا سيحصل على ساعة روليكس
    En las Islas Cook no se restringe a nadie el acceso a lugares públicos donde se prestan servicios para todos. UN وما من قيود تُفرض على أحد في جزر كُوك في دخول مكان عام تقدم فيه الخدمات للجميع.
    Esperamos que reconozca a uno de estos hombres del escenario del crimen. Open Subtitles نأمل أن تتعرف على أحد هؤلاء الناس من مسرع الجريمة
    Alguien tiene que hacerlo y en este momento tú eres el elegido. Open Subtitles يجب على أحد أن يفعل هذا. وتصادف في هذا المكان أن يكون أنت
    élcortaatravésdeterreno que es perfecto para una emboscada, pista de un fino con un banco escarpado en un lado y marismas en el otro. Open Subtitles يمرُّ من خلال تضاريس مثالية لنصب كمين مسار ضيق بِحافةٍ مُنحدرة على أحد الجوانب و أرض مُستنقعات على الجانب الآخر.
    una de las personas con derecho de firma en una de las cuentas bancarias en Oslo figuraba en la misma lista de las Naciones Unidas. UN كما أن اسم أحد الأشخاص الذين يتمتعون بحق التوقيع على أحد الحسابات المصرفية في أوسلو ورد في قائمة الأمم المتحدة نفسها.
    En el caso de que la sequía o las plagas dañen un cultivo, es posible que los otros produzcan algo. UN فإذا أثرت ظروف الجفاف أو الأوبئة تأثيراً معاكساً على أحد المحاصيل، ربما أنتجت المحاصيل الأخرى بعض الغلة.
    La supresión de una fuente de antagonismo ha puesto de relieve muchas otras. UN وأدى القضاء على أحد مصادر العداوة إلى إبراز مصادر أخرى عديدة.
    El derecho internacional de la inversión extranjera ha ido variando según el énfasis puesto en cada una de esas premisas. UN وظل القانون الدولي المتعلق بالاستثمار اﻷجنبي يتراوح بين التركيز على أحد هذين اﻷساسين أو التركيز على اﻵخر.
    He conseguido capturar parte de su código de hackeo en uno de los discos duros antes de que pudiera freírlo. Open Subtitles تمكنت من الإمساك ببعض من رموزه للقرصنة على أحد محركات الأقراص الصلبة قبل أن يتمكن من حرقه
    Retrocedí contra una columna y simplemente esperé. TED أسندت ظهري على أحد الأعمدة وإنتظرت حدوث الأسوء.
    En tales circunstancias, el Ministerio niega que el autor no haya sido llevado sin demora ante un juez " . UN وفي ظل هذه الظــروف، تنكر الــوزارة أن مقدم البلاغ لم يعرض بشكل عاجل على أحد القضاة.
    No constituye un secreto para nadie ya que ciertas organizaciones anuncian en los periódicos la venta de vehículos importados en franquicia. UN ولا يخفى ذلك على أحد ﻷن بعض المنظمات تعلن في الجرائد عن بيع سيارات مستوردة ومعفاة من الضرائب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus