"على التعاون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la cooperación
        
    • a que cooperen
        
    • a cooperar
        
    • de cooperación
        
    • la colaboración
        
    • a colaborar
        
    • de cooperar
        
    • a que coopere
        
    • de colaboración
        
    • a que cooperaran
        
    • en cooperación
        
    • una cooperación
        
    • en cooperar
        
    • a que colabore
        
    • de colaborar
        
    En este momento, quiero concentrar la atención en la cooperación en el área de las preocupaciones relacionadas con la ecoesfera. UN أما في هذه المرحلة، فإنني أود أن أسلط الضوء على التعاون في مواجهة الشواغل المتصلة بالمحيط الحيوي.
    En cambio, el mundo pluralista acepta la diversidad y alienta la cooperación. UN والعالم التعددي، من ناحية أخرى، يقبل التنوع ويشجع على التعاون.
    Instamos a las partes interesadas a que cooperen en la tarea de restablecer la paz y la estabilidad en la región. UN ونحث اﻷطراف المعنية على التعاون مع اﻷمم المتحدة في مساعيها المتضافرة من أجل إحلال السلام والاستقرار في المنطقة.
    La oradora insta a las partes a cooperar plenamente con el ACNUR para que los refugiados del Sáhara puedan ser repatriados. UN وحثت اﻷطراف على التعاون الكامل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بغية إعادة لاجئي الصحراء الغربية إلى أراضيهم.
    El Iraq debe crearse buenos antecedentes de cooperación plena y sostenida con un régimen de vigilancia a largo plazo. UN وينبغي للعراق أن يقيم الدليل الحاسم على التعاون المتواصل الكامل مع نظام المراقبة والرصد الطويل اﻷجل.
    En el desempeño de sus complejas tareas podrá seguir contando con la colaboración decidida de las autoridades españolas. UN ويمكن لكم يا سيدي اﻷمين العام، أن تعولوا، في الاضطلاع بمهامكم المعقدة، على التعاون اﻷكيد من جانب السلطات الاسبانية.
    Lo mismo sucede respecto de la cooperación con instituciones nacionales, regionales e internacionales pertinentes. UN وينطبق القول نفسه على التعاون مع المؤسسات الوطنية واﻹقليمية والدولية ذات الصلة.
    El debate sobre la financiación del desarrollo debe concentrarse en la cooperación intergubernamental. UN وينبغي أن تتركز المناقشات بشأن تمويل التنمية على التعاون الحكومي الدولي.
    Es de destacar igualmente la cooperación con las organizaciones no gubernamentales operacionales. UN كما يشدد البنك على التعاون مع المنظمات غير الحكومية التنفيذية.
    Para alcanzar este propósito hemos emprendido un esfuerzo conjunto, convencidos al mismo tiempo que podemos contar con la cooperación internacional. UN ولبلوغ هذا الهدف وحدنا جهودنا، مقتنعين في الوقت ذاته بأننا سنكون قادرين على الاعتماد على التعاون الدولي.
    Insto a ambas partes a que cooperen plenamente con él para que el Comité pueda desempeñar sus funciones con rapidez. UN وأحُث كلا الجانبين على التعاون معه بشكل كامل بهدف تمكين اللجنة من أداء مسؤولياتها على نحو عاجل.
    Nigeria insta a los Estados Miembros a que cooperen para realizar este noble objetivo. UN ولذلك حث الدول الأعضاء على التعاون من أجل تحقيق هذا الهدف النبيل.
    El Consejo alienta a los Estados vecinos a que cooperen con el Equipo de Tareas Regional para poner fin a la amenaza del LRA. UN ويشجع المجلس الدول المجاورة على التعاون مع فرقة العمل الإقليمية من أجل القضاء على التهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة.
    Las exhorto a cooperar estrechamente en la solución de este apremiante problema. UN وإنني أحثها على التعاون عن كثب لمعالجة هذه المسألة الملحة.
    Estamos dispuestos a cooperar con los que estén dispuestos a hacerlo respetando la dignidad de nuestros países, sin condiciones humillantes. UN ونحن عازمون على التعاون مع المصممين على القيام بذلك، مع احترام كرامة بلداننا، وبدون أية شروط مُهينة.
    Ello no constituye sino el más reciente ejemplo de cooperación internacional sostenida para Haití. UN وليس هذا سوى آخر مثال على التعاون الدولي المستمر من أجل هايتي.
    Además, se establecen medidas de cooperación en cuestiones administrativas y de personal y en materia financiera y presupuestaria. UN وينص الاتفاق أيضا على التعاون في المسائل المتعلقة بشؤون الموظفين واﻹدارة والمسائل المتعلقة بالميزانية والمالية.
    Por lo tanto, para Bulgaria es muy importante la cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia organizada y, en particular, la asistencia técnica, el envío de expertos, el intercambio de información y la colaboración estrecha entre las instituciones de los países UN وإن بلغاريا تعلق أهمية كبرى على التعاون الدولي في مجال مكافحة الجريمة
    Vinculado al espíritu y a la letra de las normas internacionales, sigue determinado a colaborar en su aplicación. UN وتمسكا منها بروح ونص المعايير الدولية، تظل بيلاروس مصممة على التعاون في تطبيق تلك المعايير.
    En nuestra opinión, las Naciones Unidas deben aumentar su capacidad de cooperar con otras instituciones y organizaciones, sobre todo de carácter regional. UN ونرى أنه ينبغي أن تحسن الأمم المتحدة قدرتها على التعاون مع المؤسسات والمنظمات الأخرى، ولا سيما على أساس إقليمي.
    Exhorta al Estado Parte a que coopere estrechamente con las organizaciones no gubernamentales. UN كما تشجّع الدولة الطرف على التعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية.
    Basándose en la labor ya realizada, se utilizó un criterio cooperativo, constructivo y de colaboración para elaborar las fichas metodológicas. UN وعلى أساس ما تم إنجازه، جرى اعتماد نهج يقوم على التعاون والتشاور والتعاضد لإعداد صحائف المنهجيات المطلوبة.
    Del mismo modo no se alentó a los organismos encargados de las fronteras a que cooperaran bajo la presencia de Siria. UN وعلى المنوال نفسه، لم تكن الأجهزة المكلفة بأمن الحدود تشجَّع على التعاون فيما بينها في ظل الوجود السوري.
    Se trata de programas relativamente grandes, pues juntos absorbieron más del 50% de los gastos de la UNCTAD en cooperación técnica en 1997. UN وهي برامج كبيرة نسبيا مثلت مجتمعة أكثر من ٠٥ في المائة من نفقات اﻷونكتاد على التعاون التقني في عام ٧٩٩١.
    En este contexto, no hay ninguna duda de que el buen funcionamiento del Tribunal también depende, en gran medida, de una cooperación fructífera con las autoridades de Rwanda. UN وفي هذا السياق، لا شك في أن سير عمل المحكمة على نحو سليم يتوقف أيضا إلى حد كبير على التعاون المثمر مع سلطات رواندا.
    Propongo que convengamos en cooperar directamente en estos asuntos bajos los auspicios de oficiales de las Naciones Unidas. UN ونقترح أن نتفق على التعاون مباشرة بشأن هذه المسائل تحت رعاية ضباط تابعين لﻷمم المتحدة.
    El Consejo insta al Gobierno de la República de Croacia a que colabore estrechamente con la UNTAES para encontrar y proporcionar fondos para financiar la administración local y los servicios públicos. UN ويحث المجلس حكومة جمهورية كرواتيا على التعاون الوثيق مع اﻹدارة في تحديد وتوفير التمويل لﻹدارة المحلية والخدمات العامة.
    Reitera su intención de colaborar con los Estados Miembros y los organismos pertinentes para llevar a cabo las actividades del programa de la última parte del Decenio. UN وأعاد تأكيد عزم وفده على التعاون مع الدول اﻷعضاء والمؤسسات المعنية في تنفيذ أنشطة برنامج الفترة اﻷخيرة من العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus