En especial, deseamos poner de relieve que el artículo 32 de la ley reconoce la supremacía de los Tratados internacionales en esta materia. | UN | ونود بصفة خاصة التأكيد على أن المادة ٣٢ من القانون تسلم بأولوية المعاهدات الدولية على القانون في هذا المجال، واقتبس: |
legislativos están sometidos a las mismas normas que rigen para la ley. | UN | وتخضع هذه المراسيم التشريعية لنفس اﻷحكام التي تطبق على القانون. |
189. Recientemente, el Gobierno presentó un proyecto de enmienda al Código Penal de Macedonia. | UN | ٩٨١- وفي الفترة اﻷخيرة، قدمت الحكومة مشروع تعديلات على القانون الجنائي لمقدونيا. |
Sírvase informar al Comité contra el Terrorismo los progresos alcanzados en la enmienda del Código Penal de Croacia. | UN | يرجى إبلاغ لجنة مكافحة الإرهاب بالتقدم المحرز في إدخال التعديلات على القانون الجنائي في كرواتيا |
En el estado actual, por lo tanto, no prevalece sobre el derecho nacional. | UN | وعليه، فإن العهد بصيغته الحالية ليس له أسبقية على القانون الداخلي. |
Las actividades encaminadas a lograr el desarrollo progresivo del derecho internacional no deberían repercutir negativamente en el derecho vigente. | UN | وينبغي ألا يكون للمحاولات الهادفة إلى التطوير التدريجي للقانون الدولي تأثير ضار على القانون القائم حاليا. |
No es posible asumir las obligaciones que se señalan en ese artículo en vista de las limitaciones del derecho interno. | UN | فالالتزامات كما هــي واردة فــي هذه المادة لا يمكن التسليم بصحتها في ضوء القيود على القانون الداخلي. |
La Subdivisión también participó en actividades de coordinación con el PNUD para la protección del medio ambiente prestando especial atención al derecho penal. | UN | واضطلع الفرع أيضا بتنسيق اﻷنشطة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن حماية البيئة، مع التركيز على القانون الجنائي. |
Se proyectan igualmente modificaciones de la ley sobre el empleo y la desocupación. | UN | ومن المخطط أيضاً أن إدخال تعديلات على القانون الخاص بالاستخدام والبطالة. |
El Gobierno procuraba difundir información y estaba estudiando la posibilidad de seguir revisando la ley para que fuera más eficaz. | UN | وتبذل الحكومة جهودا لنشر المعلومات وتنظر أيضا في إضفاء مزيد من التنقيحات على القانون لجعله أكثر فعالية. |
Un sistema funcional de control de las transferencias debe basarse en la ley y complementarse con mecanismos globales de aplicación. | UN | فأي نظام رقابة جيد على النقل ينبغي أن يكون مرتكزا على القانون وأن تدعمه آليات إنفاذ شاملة. |
Los agresores sexuales seguían actuando sin impedimentos, a pesar de las enmiendas introducidas en la ley del Código Penal en 1998. | UN | ويظلّ مرتكبو الجرائم الجنسية بلا رادع على الرغم مما أُدخل من تعديلاتٍ على القانون الجنائي الصادر عام 1998. |
La capacidad de celebrar un acuerdo depende de la ley nacional aplicable. | UN | وتتوقف القدرة على إبرام الاتفاق على القانون الداخلي المعمول به. |
Los policías encargados de mantener la ley y el orden se consideran civiles. | UN | فرجال الشرطة، المكلفون بمهمة الحفاظ على القانون والنظام، يصنَّفون ضمن المدنيين. |
También se estaban preparando enmiendas al Código Penal para introducir sanciones contra la violencia en la familia. | UN | والعمل جار أيضا لإدخال تعديلات على القانون الجنائي تجعله ينص على إنزال عقوبات على مرتكبي العنف العائلي. |
Las enmiendas de 1994 al Código Civil hicieron posible que las mujeres actuaran como jurados. | UN | إن التعديلات التي أدخلت على القانون المدني في عام 1994 مكنت المرأة من العمل كمحلفة. |
El Estado parte debe estipular claramente la primacía del Pacto sobre el derecho interno. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنص بوضوح على أسبقية العهد على القانون المحلي. |
Nosotros, más allá de las tempestades políticas, estableceremos un Estado estable basado en el derecho. | UN | وعلى الرغم من العواصف السياسية في بلدنا سنعيد بناء دولة مستقرة تقوم على القانون. |
No envía el mensaje correcto a aquellos que sinceramente creen que el Consejo de Seguridad es el custodio del derecho internacional. | UN | وهو لا يبعث بالرسالة المناسبة إلى أولئك الذين يعتقدون بإخلاص أن مجلس الأمن هو القيم على القانون الدولي. |
Desde 1993 se están realizando esfuerzos para introducir modificaciones en el Código Civil turco, a fin de eliminar las reservas especialmente por lo que se refiere al derecho de la familia. | UN | وبدأ منذ عام ١٩٩٣ بذل الجهود ﻹدخال تعديلات على القانون المدني التركي عملا على إلغاء التحفظات، وخصوصا ما يتصل منها بقانون اﻷسرة في القانون المدني التركي. |
El representante observó, sin embargo, que todavía podía mejorarse considerablemente la legislación relativa a la eliminación de la discriminación contra la mujer. | UN | غير أنه أشار الى انه مازال هناك مجال ﻹدخال تحسينات كبيرة على القانون المتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Tampoco me limité a adoptar la iniciativa presidencial para introducir nuevos cambios en el Código Electoral que acababa de aprobarse. | UN | وإنني لم أتوقف أمام التعديلات الجديدة التي أُدخلت بوصفها مبادرة رئاسية على القانون الانتخابي الذي أُقِر لتوه. |
Sigo convencido de que el establecimiento de un estado de derecho en Haití es una condición indispensable para el florecimiento de la democracia. | UN | وإني لعلى اقتناع بأن إنشاء دولة تقوم على القانون في هايتي هي شرط لا بد منه من أجل ازدهار الديمقراطية. |
En las zonas rurales, el mantenimiento del orden público es responsabilidad de los jefes de sección nombrados por el comandante militar local. | UN | وفي المناطق الريفية يتولى رؤساء اﻷقسام الذين يعينهم القائد العسكري المحلي مسؤولية الحفاظ على القانون والنظام. |
Por consiguiente, era importante tratar los actos unilaterales con independencia de que produjeran o no algún efecto en derecho consuetudinario. | UN | ونتيجة لذلك، من المهم تناول الأفعال الانفرادية بغض النظر عما إذا كان لها أثر على القانون العرفي. |
Se está terminando de elaborar un proyecto de ley sobre blanqueo de dinero, que se presentará al Parlamento. | UN | يجري حاليا وضع اللمسات الأخيرة على القانون المقترح بشأن غسل الأموال بغية تقديمه إلى البرلمان. |
En 1991 se introdujeron importantes modificaciones a esa Ley, que redundaron en una mayor protección de los hijos y las familias. | UN | والتنقيحات الرئيسية التي أُدخلت على القانون في عام 1991 كان من شأنها إسباغ رعاية إضافية على الأطفال وأسرهم. |
Esa disposición apunta a que el Panel debe examinar no las leyes nacionales, sino el derecho internacional vigente. | UN | ويستند الفريق إلى هذا الحكم ليصرف نظره عن القوانين الوطنية، ويقتصر على القانون الدولي المنطبق. |