No obstante, esa estadística global oculta diferencias significativas en la distribución y la demanda de agua dulce en todo el mundo. | UN | بيد أن هذا الرقم اﻹجمالي الاحصائي يحجب فوارق كبيرة في توزيع المياه العذبة والطلب عليها في أنحاء العالم. |
De los 15 millones de minas que, según se estima, hay en todo el país, se han removido más de 80.000. | UN | ومن بين ١٥ مليون لغم يقدر أنها منتشرة في أنحاء البلاد تمت إزالة أكثر من ٠٠٠ ٨٠ لغم. |
La labor de las diversas misiones desplegadas en África demuestra la inestable situación que impera en todo el continente. | UN | إن نشاط مختلف بعثات حفظ السلام في افريقيا هو دليل على الحالة الهشة في أنحاء القارة. |
Se está realizando una importante investigación en gerontología en universidades católicas de todo el mundo. | UN | وهناك بحــوث هامــة فــي علم الشيخوخة تجرى في جامعات كاثوليكية في أنحاء العالم. |
Perpetúa la dependencia de las entregas permanentes de ayuda básica en toda Croacia. | UN | إنها تديم الاعتماد على التوصيل المستمر للمعونة اﻷساسية في أنحاء كرواتيا. |
Las armas convencionales continúan provocando en nuestros días muchos sufrimientos en todo el mundo. | UN | ولا تزال اﻷسلحة التقليدية تشكل سببا للكثير من المعاناة في أنحاء العالم. |
Actualmente pueden intercambiarse electrónicamente en todo el mundo datos sobre la composición de los alimentos usando un sistema de etiquetas normalizadas. | UN | وإثر استخدام نظام بطاقات التعريف الموحد، يمكن اﻵن القيام بعملية تبادل الكتروني في أنحاء العالم لبيانات تركيب اﻷغذية. |
Esto ha causado millones de muertos y heridos, el desplazamiento de las poblaciones y sufrimientos e inseguridad en todo el mundo. | UN | وقد تسبب استخدامها في سقوط ملايين من القتلى والجرحى، وتشريد السكان، وانتشار المعاناة وانعدام الأمن في أنحاء العالم. |
En la esfera de la salud, a la fecha hemos construido dos hospitales principales y varios centros de salud en todo el país. | UN | وعلى غرار ذلك، وفي المجال الصحي، قمنا حتى اﻵن ببناء مستشفيين كبيرين، وأقمنا عددا من المراكز الصحية في أنحاء البلاد. |
Se espera que siga aumentando en todo el mundo debido al crecimiento demográfico y económico. | UN | ويتوقع أن يشهد مزيدا من التطور في أنحاء العالم استجابةً للنمو السكاني والاقتصادي. |
iv) Designación y actualización de la relación de médicos de las Naciones Unidas en todo el mundo Subprograma 1. | UN | `4 ' تعيين أطباء في أنحاء العالم لإجراء الفحوص الطبية المطلوبة في الأمم المتحدة واستعراض أدائهم |
Eso también debe incluir recursos adecuados para garantizar la seguridad de nuestras tropas desplegadas en misiones en todo el mundo. | UN | وينبغي أن يشتمل ذلك، أيضا، على الموارد الكافية لضمان سلامة قواتنا المرسلة في مهمات في أنحاء العالم. |
Casi 500 escuelas, en todo el país, cuentan ya con aulas de multimedia, entre los que se incluyen los laboratorios de informática. | UN | وهناك حوالي 500 مدرسة في أنحاء البلاد تتضمن الآن قاعات تدريس متعددة الوسائط التعليمية، بما في ذلك مختبرات حاسوبية. |
Sigue instando a que se reduzcan de mutuo acuerdo, en forma equilibrada y verificable, las armas nucleares en todo el mundo. | UN | وهي لا تزال تشجع إجراء تخفيضات متبادلة ومتوازنة ويمكن التحقق منها في أعداد الأسلحة النووية في أنحاء العالم. |
Pero la inseguridad que causa tanta ansiedad en todo el mundo y que lo hace parecer tan frágil tiene varias fuentes distintas. | UN | غير أن عدم الأمان هذا الذي يسبب قلقا شديدا في أنحاء العالم، ويجعله يبدو هشا للغاية، له أسباب متنوعة. |
Los miembros de la Sociedad son profesionales individuales. Hay más de 2.600 miembros en más de 75 países de todo el mundo. | UN | تقوم عضوية الجمعية على المهنيين اﻷفراد، ولديها أكثر من ٢٦٠٠ عضو في أكثر من ٧٥ بلداً في أنحاء العالم. |
Hacia fines de 1997, la Unión Internacional de Autoridades Locales tenía 392 miembros en 104 países de todo el mundo. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٧ كانت عضوية الاتحاد تتألف من ٣٩٢ رابطة في ١٠٤ بلدان في أنحاء العالم. |
Ese material, que procedía de cuatro continentes, se almacenó en 24 depósitos de todo el país y se repartió posteriormente a los 5.243 colegios electorales. | UN | وكان مصدر هذه المواد من أربع قارات، وسلمت إلى 24 مخزنا في أنحاء العراق ثم وزعت على 243 5 مركز اقتراع. |
Sin embargo, se prevé que en toda la región de la CEI se registrará, en general, un sólido crecimiento de la producción. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإنه ينبغي أن يسود عموما في أنحاء منطقة رابطة الدول المستقلة نمو قوي في الناتج. |
Se ofrecen servicios limitados de medicina especializada a personas discapacitadas en seis instituciones médicas diseminadas por todo el país. | UN | وتتاح خدمات طبية متخصصة على نطاق محدود للمعوقين في 6 مؤسسات طبية موزعة في أنحاء البلد. |
Pese al considerable apoyo que han recibido a nivel mundial, por varias razones estas propuestas jamás se han llevado a la práctica. | UN | ورغم الدعم الواسع بعض الشيء في أنحاء العالم، فإن هذه المبادرات لم توضع أبداً موضع التنفيذ لعدد من الأسباب. |
Si bien hay estabilidad en muchas partes del país, la situación de la seguridad en partes del estado de Jonglei sigue siendo seria. | UN | وعلى الرغم من استقرار الوضع في أنحاء كثيرة من البلد، لا تزال الحالة الأمنية خطيرة في أنحاء من ولاية جونقلي. |
No sobre nosotros en particular. Estaban patrullando a lo largo de toda la costa. | Open Subtitles | ، ليس نحن تحديداً لقد كانوا يقومون بعمل دوريّة في أنحاء الساحل |
No obstante, a pesar de ese optimismo persisten problemas muy graves en algunas partes del mundo, especialmente en África. | UN | ورغم هذا التفاؤل، يستمر وجود مشاكل خطيرة للغاية في أنحاء شتى من العالم، وخصوصا في أفريقيا. |
También se han denunciado varios casos de envenenamiento en distintas partes del país. | UN | كما أفيد عن حالات تسميم عدة في أنحاء مختلفة من البلد. |
La abolición de la pena de muerte realzaría la dignidad humana a escala mundial. | UN | ومن شأن إلغاء عقوبة اﻹعدام أن يعزز الكرامة اﻹنسانية في أنحاء العالم. |
Empecé a moverme por el barrio, y no hacía falta ser un genio para darse cuenta de que no estaban por la calle durante el día. | TED | فبدأت بالتجول في أنحاء المجتمع، ولم يكن الأمر يتطلب أن تكون عالم فضاء لكي تدرك أن من أريدهم لم يخرجوا أثناء النهار. |
Nos enfrentamos al reto de lograr que la mundialización y la revolución de la información beneficien a todo el mundo. | UN | وأمامنا الآن التحدي المتمثل في جعل العولمة وثورة المعلومات تعملان من أجل كل البشر في أنحاء العالم. |
Por consiguiente, los funcionarios podían desplazarse libremente por la zona sin verse financieramente afectados por las fluctuaciones continuas de sus dietas ordinarias. | UN | وهكذا، يتمكن الموظفون من الانتقال بحرية في أنحاء المنطقة دون أن يتأثروا ماليا بسبب التقلبات المستمرة في بدل إقامتهم. |
Estas empresas tienen 74 fábricas filiales distribuidas por toda la Jamahiriya Arabe Libia. | UN | ويتبع الشركة المعنية ٤٧ مصنع منتشرة في أنحاء الجماهيرية العربية الليبية. |
Están fijados el mes y el día de deportes, en los cuales se efectúan diversas actividades deportivas en todas partes del país. | UN | وتم تحديد شهر الرياضة ويوم الرياضة وبمناسبة هذه الأيام تجرى النشاطات الرياضية المتنوعة على نطاق واسع في أنحاء البلاد. |