El Gobierno del Japón desea agradecerle sus destacados logros en la reforma de la Organización. | UN | وتود حكومة اليابان أن تشكر السيد مغارينيوس على إنجازاته الممتازة في إصلاح المنظمة. |
Ambos pueden ayudar a encontrar una solución mutua, así como a avanzar en la reforma del Consejo de Seguridad en su conjunto. | UN | وكل عملية منهما يمكن أن تيسر إيجاد حل للأخرى وأن تساعد على المضي قدما في إصلاح مجلس الأمن برمته. |
También se observó que los avances en la reforma del sector de la seguridad eran críticos para la estabilidad futura del país. | UN | وأشير أيضا إلى أن إحراز تقدم في إصلاح القطاع الأمني يعد أمرا حاسما لاستقرار جمهورية الكونغو الديمقراطية في المستقبل. |
Otro elemento fundamental de la reforma del poder judicial es su independencia financiera. | UN | والاستقلال المالي هو من العناصر الأساسية الأخرى في إصلاح الجهاز القضائي. |
Es necesario que dicho mecanismo asigne más eficientemente los recursos comerciales disponibles, contribuyendo así a la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن هذه الآلية يجب أن تخصص الموارد المتاحة للتجارة بكفاءة أكبر، بما يسهم في إصلاح الأمم المتحدة. |
A nuestro juicio, las prioridades para la reforma del Consejo de Seguridad son la cohesión y la eficacia. | UN | وفي رأينا أن اﻷولويات في إصلاح مجلس اﻷمن تتمثل في التماسك والفعالية. |
La Comisión Consultiva encomia al UNITAR por los avances que ha logrado en la reforma de sus operaciones en general. | UN | وتثني اللجنة الاستشارية على معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث للتقدم الذي أحرزه في إصلاح عملياته بوجه عام. |
Participó también en la reforma del Comité de Seguridad Alimentaria Mundial de la FAO. | UN | كما شارك في إصلاح لجنة الأمن الغذائي العالمي التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة. |
Mejorar la coordinación entre diferentes participantes en la reforma del sector de la seguridad. | UN | تعزيز التعاون فيما بين مختلف الأطراف الفاعلة المشتركة في إصلاح قطاع الأمن. |
Si bien Liberia ha realizado avances espectaculares en la reforma de su sector de la seguridad, aún no lo ha transformado plenamente en una institución legítima. | UN | ومع أن ليبريا خطت خطوات هائلة في إصلاح قطاع الأمن، فإنها لم تتوصل حتى الآن إلى تحويله بشكل كامل إلى مؤسسة شرعية. |
Hubo amplio acuerdo en que se había avanzado considerablemente en la reforma de los métodos de trabajo del Consejo, aunque era una iniciativa que seguía en marcha. | UN | كان هناك اتفاق واسع على أن تقدما كبيرا أُحرِز في إصلاح أساليب عمل المجلس، على الرغم من أن ذلك الجهد لا يزال متواصلا. |
La cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad ocupa un lugar central en la reforma de nuestra Organización. | UN | وإن مسألة التمثيل المنصف في مجلس اﻷمن تلعب دورا أساسيا في إصلاح منظمتنا. |
También se habían obtenido importantes logros en la reforma legislativa, en particular en lo que respecta a la legislación sobre la familia, incluyendo la violencia en el hogar y los delitos sexuales. | UN | كذلك حدث تحسن هام في إصلاح القوانين، لا سيما في مجال التشريع اﻷسري، بما في ذلك العنف في اﻷسرة والجرائم الجنسية. |
ii) Seminario sobre las tendencias internacionales de la reforma del derecho penal; | UN | `2` حلقة دراسية حول الاتجاهات الدولية في إصلاح القانون الجنائي؛ |
Un elemento fundamental de la reforma del Consejo es la evidente infrarrepresentación de África, por ejemplo, en todas sus categorías de miembros. | UN | وثمة عنصر رئيسي في إصلاح المجلس هو النقصان الصارخ في تمثيل أفريقيا، على سبيل المثال، في جميع فئات عضويته. |
Las delegaciones reconocieron las contribuciones del UNFPA a la reforma de las Naciones Unidas, con inclusión de Unidos en la acción. | UN | وأعربت الوفود عن تقدير مساهمات صندوق الأمم المتحدة للسكان في إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك توحيد الأداء. |
Por lo tanto, nos interesa que estos principios se tengan plenamente en cuenta para la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ولذلك، يهمنا أن نرى مراعاة هذه المبادئ بشكل كامل في إصلاح المجلس. |
Para que la reforma de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas tenga éxito deberán resolverse esos problemas. | UN | ولا بد من معالجة هذه الشواغل من أجل إحراز النجاح في إصلاح آلية حقوق الإنسان بالأمم المتحدة. |
La OMS participa estrechamente en la rehabilitación del sector de la salud. | UN | وتشارك منظمة الصحة العالمية بشكل وثيق في إصلاح القطاع الصحي. |
Rwanda puede beneficiarse del plan de acción de la Conferencia para reparar sus relaciones sociales. | UN | وقالت إن بإمكان رواندا الاستفادة من برنامج عمل المؤتمر في إصلاح نسيجها الاجتماعي. |
para reformar el sistema de las Naciones Unidas es indispensable reformar el Consejo de Seguridad. | UN | ويحتل اصلاح مجلس اﻷمن مكانة محورية في إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة. |
El Gobierno comenzó a reformar y liberalizar la industria farmacéutica en 1986. | UN | وقد شرعت الحكومة في إصلاح وتحرير صناعة الصيدلانيات في 1986. |
Creemos que pueden participar en la reparación cerebral, porque las encontramos en grandes proporciones en las lesiones cerebrales. | TED | نعتقدُ أنها تشارك في إصلاح الدماغ لأنه وجدناها في تركيز عالٍ قريبة من كدمات الدماغ |
Pero quizá pueda ayudarte a reparar el daño a mantenerte vivo, al menos. | Open Subtitles | لكن ربما أساعدك في إصلاح الضرر على أقل تقدير أبقيك حياَ |
Dado el deseo abrumador de reformar el Consejo, acogemos con beneplácito las consultas del Sr. Presidente para llevar adelante el proceso. | UN | نظرا للرغبة العارمة في إصلاح المجلس، نرحب، سيدي الرئيس، باجرائكم المشاورات للدفع بهذه العملية قدما. |
A continuación agradeció al Comité su contribución al proceso de reflexión sobre la reforma de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وشكر المفوض السامي بالوكالة اللجنة على مساهمتها في عملية التفكير في إصلاح هيئات رصد المعاهدات. |
La labor del PNUD en materia de reforma de la administración pública también fue objeto de elogios. | UN | وأثنى كذلك على العمل الذي قام به البرنامج الإنمائي في إصلاح الخدمة المدنية. |
También se aportaron fondos para la rehabilitación de los sistemas de abastecimiento de agua en las comunidades que reciben numerosos repatriados de los casos recientes. | UN | وتم أيضا اﻹسهام بأموال في إصلاح شبكات إمدادات المياه في المجتمعات المحلية التي تستقبل أعدادا كبيرة من العائدين من اللاجئين الجدد. |