"في إعادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para la
        
    • a restablecer
        
    • volver a
        
    • en su
        
    • a que
        
    • la posibilidad de
        
    • a una
        
    • para el
        
    • en el restablecimiento de
        
    • de volver
        
    • al restablecimiento
        
    • en materia de
        
    • para restablecer
        
    • del nuevo
        
    • la repatriación
        
    Además, la Organización brindó asistencia para la reforestación y la cría de ganado. UN علاوة على ذلك، ساعدت المنظمة في إعادة تشجير الغابات وتربية المواشي.
    Con respecto a la asistencia internacional para la reconstrucción del país, es imperativo mejorar la espantosa situación de derechos humanos. UN وفيما يتصل بالمساعدة الدولية في إعادة بناء هذا البلد، فلابد من تحسين حالة حقوق الإنسان المثيرة للفزع.
    La Misión Interinstitucional expresa la convicción de que el programa propuesto de rehabilitación contribuiría a restablecer la paz y estabilidad y tendrá consecuencias positivas para las condiciones de vida de la población. UN وتعتقد البعثة أن برنامج التعمير المقترح يسهم في إعادة السلام والاستقرار وسيكون له أثر ايجابي على ظروف المعيشة للسكان.
    A ti, te ayudaré a volver a juntar a tus padres pero tendrá que hacerse como yo diga, ¿de acuerdo? Open Subtitles أنت ، سأساعدك في إعادة أمك و أبوك معاً لكن يجب أن يكون بشروطي ، موافق ؟
    Es posible que haya algun tipo del impulso primario en el querer simplemente reproducir, que quieren tener algun tipo de la roca madre en su vida. Open Subtitles قد يكون هناك نوع من الدافع الأساسي له في لترغب في إعادة إنتاج فقط، تريد أن يكون نوعا من الأساس في حياته.
    Instó a que la reconstrucción fuera rápida y dijo que el PNUD podía desempeñar un papel fundamental en la coordinación de esas actividades. UN وحث على ضرورة اﻹسراع في إعادة البناء، وقال إن البرنامج اﻹنمائي يستطيع أن ينهض بدور حيوي في تنسيق ذلك الجهد.
    Habría que considerar la posibilidad de reciclar deuda para financiar proyectos económicos, sociales y ambientales. UN كما ينبغي النظر في إعادة استخدام الديون في تمويل المشاريع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    En 2008, se inició una revaluación del triclorfón debido a los posibles riesgos para la salud humana y el medio ambiente que eran objeto de preocupación. UN تم الشروع في إعادة تقييم الترايكلورفون ، في عام 2008، لوجود شواغل عن احتمال أن تكون له أخطار على صحة الإنسان والبيئة.
    La gran unidad nacional es un requisito previo fundamental y un factor esencial para la reunificación pacífica e independiente del país. UN والوحدة الوطنية الكبرى شرط مسبق أساسي وعنصر لازم في إعادة التوحيد السلمية والمستقلة للبلد.
    Estas conversaciones deberían ayudar a establecer las bases para la resolución de las dificultades pendientes y para lograr el objetivo a largo plazo de reintegrar plenamente a Cuba en el hemisferio occidental. UN ويرجى أن تساعد تلك المحادثات على ارسال اﻷساس اللازم لحسم الصعوبات المتبقية وتحقيق الهدف طويل اﻷمد المتمثل في إعادة إدماج كوبا بشكل كامل في نصف الكرة الغربي.
    La Junta instó a que se utilizaran los recursos asignados para la reformulación de programas y que se recabaran fondos adicionales. UN وحث المجلس على استخدام الموارد المخصصة في إعادة صياغة البرنامج، وعلى البحث عن تمويل اضافي.
    Muy por el contrario, y desde hace años, España viene prestando a Guinea Ecuatorial su asistencia para la reconstrucción y el desarrollo del país. UN وعلى العكس تماما، ظلت اسبانيا طيلة سنوات تمد غينيا الاستوائية بالمساعدة في إعادة بناء وتنمية البلد.
    Contribuya a restablecer la comunicación entre el Gobierno la República Unida de Tanzanía y Burundi. UN ٢ - أن يسهم في إعادة الاتصال بين حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي.
    "Si estás ahí y quieres ayudar a volver a enjaular a ese pájaro, házmelo saber. Open Subtitles إذا كنت هناك و تود المساعدة في إعادة ذلك العصفور للقفص أعلمني بذلك
    La comunidad internacional tiene interés en restaurar las condiciones de paz y estabilidad de Liberia y en la subregión del Africa occidental en su conjunto. UN وللمجتمع الدولي مصلحة في إعادة ظروف السلم والاستقرار في ليبريا وفي منطقة غرب افريقيا دون الاقليمية ككل.
    El Comité invita al Estado parte a que considere la posibilidad de reabrir el Centro psicosocial para refugiados traumatizados. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في إعادة فتح مركز الرعاية النفسية والاجتماعية للاجئين الذين تعرضوا لصدمات.
    Los Estados de origen estudiarán la posibilidad de evaluar permanentemente el nivel de formación, por ejemplo, exigiendo que las EMSP presenten informes periódicos. UN وتنظر دول الإقليم على نحو مستمر في إعادة تقييم مستوى التدريب بطرق منها، مثلا، مطالبة هذه الشركات بتقديم تقارير منتظمة.
    A este respecto, el Comité sugiere al Estado Parte que contemple la reasignación de recursos con miras a una aplicación más plena de la Convención. UN وتقترح اللجنة، في هذا الصدد أن تنظر الدولة الطرف في إعادة توزيع الموارد بهدف تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً.
    Las lanchas se emplearán para el reabastecimiento a los emplazamientos de los batallones. UN وسوف تستخدم وحدات سفن اﻹنزال في إعادة إمداد معظم مواقع الوحدات.
    Concretamente, con el despliegue de su fuerza de vanguardia, la CEDEAO asumió una función rectora en el restablecimiento de la normalidad en Liberia. UN وبالتحديد، فإن نشر القوة الطليعية قد أتاح للجماعة الاقتصادية أن تؤدي دورا قياديا في إعادة الأمور إلى طبيعتها في ليبريا.
    Animados del deseo de volver a establecer relaciones pacíficas en el espíritu de la tradicional amistad entre los dos pueblos, UN رغبة منهما في إعادة علاقاتهما السلمية بروح الصداقة المألوفة بين شعبيهما،
    Además, deberá contribuir al restablecimiento de la seguridad en Darfur, entre otras cosas, mediante la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur. UN وينبغي لها أن تساهم أيضا في إعادة إحلال الأمن في دارفور بعدة وسائل من ضمنها تطبيق اتفاق سلام دارفور.
    El ONU-Hábitat es el principal organismo técnico y de ejecución en materia de reconstrucción de viviendas en Sri Lanka. UN ويشكل موئل الأمم المتحدة الوكالة التقنية الرائدة القائمة بالتنفيذ في إعادة إعمار المساكن في سري لانكا.
    La Unión Europea proseguirá sus esfuerzos para restablecer la paz en Kosovo, como factor esencial de la estabilidad en los Balcanes. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي جهوده في إعادة السلم في كوسوفو بوصفه عاملا رئيسيا من عوامل تحقيق الاستقرار في البلقان.
    Por tanto, con la llegada del nuevo Gobierno en 1991, se le ofreció a Etiopía una oportunidad excelente para emprender la reconstrucción. UN ومن هنا فإن الحكومة الجديدة التي تولت السلطة في ١٩٩١ أتاحت ﻷثيوبيا فرصة هامة للبدء في إعادة بناء البلد.
    Se ha previsto que las actividades relativas a la repatriación y la reintegración inicial prosigan hasta fines de 1997. UN والمتصور أن تستمر اﻷنشطة المتعلقة باﻹعادة إلى الوطن والشروع في إعادة اﻹدماج حتى نهاية عام ١٩٩٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus