Habrá que utilizar tecnologías responsables en todos los aspectos de la pesca, incluida la captura, el procesamiento en tierra o en mar y la distribución. | UN | وسوف يتعين استعمال تلك التكنولوجيا في جميع مجالات مصائد اﻷسماك ومن بينها الصيد، والتجهيز والتوزيع في البر والبحر. |
ii) la muerte o lesiones corporales sobrevenidas, en tierra o en el agua, en relación directa con la explotación del buque; | UN | `٢` الوفاة أو الضرر الشخصي الذي يحدث في البر أو في البحر ويتصل اتصالاً مباشراً بتشغيل السفينة؛ |
Según el Convenio de 1992 sobre protección del medio marino del Mar Báltico, la remoción y eliminación deben tener lugar íntegramente en tierra. | UN | وتقتضي اتفاقية عام ٢٩٩١ بشأن حماية البيئة البحرية لبحر البلطيق إزالة هذه المنشآت والتخلص منها بصورة تامة في البر. |
Propuesta de la delegación de Zimbabwe sobre las medidas correctivas para paliar los problemas que afectan a los países en desarrollo productores terrestres para su examen por la Comisión Especial 1 | UN | اقتراح مقدم من وفد زمبابوي بشأن التدابير العلاجية للتخفيف من المشاكل التي تؤثر على البلدان النامية المنتجة من مصادر في البر لتنظر فيه اللجنة الخاصة ١ |
En ese sentido, se observó que la mayor parte de la contaminación de las zonas costeras se debía a la contaminación originada en la tierra y el agua dulce. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن معظم التلوث الساحلي ينشأ من التلوث في البر والمياه العذبة. |
Ha aumentado notablemente la producción de petróleo y gas, tanto en tierra como costa afuera, y algunos de los pozos han pasado de la etapa de exploración a la de producción. | UN | فقد ازداد إنتاج النفط والغاز في البر والبحر زيادة كبيرة، وبعض اﻵبار ينتقل من مرحلة استكشاف إلى مرحلة اﻹنتاج. |
Se verificaron 23 violaciones: seis ocurridas en tierra y 16 en el aire. | UN | وتحققت من ٢٣ انتهاكا: ٦ انتهاكات حدثت في البر و ١٦ انتهاكا حدثت في الجو. |
Del total de 161 violaciones registrado por la UNIKOM, 14 ocurrieron en tierra y las otras 147 en el aire. | UN | وسجلت البعثة ما مجموعه ١٦١ انتهاكا تتألف من ١٤ إغارة حدثت في البر و ١٤٧ انتهاكا حدث في الجو. |
Contiene normas para el tratamiento de desechos sólidos antes de su eliminación en tierra y de desechos acuosos antes de su vertimiento. | UN | تحتوي على مستويات لمعالجة النفايات الصلبة قبل التخلص منها في البر ومعالجة النفايات المائية قبل إطلاقها. |
La fuerza de las Naciones Unidas propuesta proporcionará una presencia firme y eficaz en materia de seguridad, que tenga efectos disuasorios mediante la visibilidad y la presencia tanto en tierra como en el aire. | UN | وستوفر قوة الأمم المتحدة المقترحة حضورا أمنيا قويا وفعالا وقادرا على الردع بحضوره المرئي، سواء في البر أو في الجو. |
En ambos continentes, la prospección de petróleo había empezado a realizarse en tierra, posteriormente en aguas poco profundas y actualmente se concentraba en gran medida en las aguas profundas. | UN | وفي كلتا القارتين، بدأ استكشاف النفط في البر ثم انتقل إلى المياه الضحلة، ويتركز بصورة كبيرة الآن في المياه العميقة. |
Ello pone de manifiesto la necesidad de adoptar un enfoque que integre las respuestas operacionales en el mar y en tierra firme. | UN | وهذا يبرز الحاجة إلى تحديد نهج متكامل بين عمليات التصدي في البحر وتلك المضطلع بها في البر. |
El problema de la piratería no puede solucionarse sólo en el mar y sin abordar las causas profundas en tierra. | UN | ومسألة القرصنة لا يمكن حلها في البحار وحدها، أو بدون معالجة العوامل الطارئة في البر. |
Las dos fuerzas llevaron a cabo recientemente una serie de maniobras conjuntas de gran escala en tierra y en el mar. | UN | وأجرت القوتان مؤخرا عدة مناورات مشتركة واسعة النطاق لإطلاق النار في البر والبحر. |
15.F. Efectos de los cambios en los mercados: aumento del transporte a larga distancia de pescados y mariscos descargados en tierra. | UN | 15 - واو آثار التغيُّرات في الأسواق: تنامي النقل لمسافات بعيدة للأسماك والمحاريات المصيدة بعد تجميعها في البر. |
Hoy, quisiera centrarme en tres aspectos: la situación política, la seguridad en el mar frente a las costas de Somalia y la seguridad en tierra. | UN | أود اليوم أن أركز على ثلاث نقاط هي: الحالة السياسية، والأمن في عرض البحر قبالة سواحل الصومال، والأمن في البر. |
Conviene también restablecer la soberanía de Somalia sobre sus recursos, tanto terrestres como marítimos. | UN | وإلى جانب ذلك، يتعين مساعدة الصومال على استعادة سيادته على موارده في البر كما في البحر. |
Abordar la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas terrestres, marinos y de aguas interiores y sus interacciones; | UN | أن يعالج مظاهر التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية وتفاعلاتها في البر والبحر والمياه الداخلية؛ |
Implantación de sistemas de vigilancia integral en la tierra, en el agua y en las zonas costeras | UN | :: إنشاء نظم للرصد الشامل في البر والبحر وعلى امتداد المناطق الساحلية |
La cooperación por tierra y mar entre la FPNUL y las Fuerzas Armadas del Líbano sigue siendo indispensable para el cumplimiento del mandato de la FPNUL. | UN | ولا يزال التعاون بين اليونيفيل والقوات المسلحة اللبنانية في البر والبحر ضرورياً من أجل تنفيذ ولاية اليونيفيل. |
El reto es mantener ese logro y asegurar la erradicación total del paludismo en Zanzíbar, así como reproducir esas medidas en el territorio continental de Tanzanía. | UN | ويتمثل التحدي في المحافظة على هذا الإنجاز، والعمل على كفالة خلو زنجبار خلواً تاماً من الملاريا، وتكرار تلك التدابير في البر التنـزاني. |
Se sugirió también que la concesión de tales incentivos no debía llegar a subsidiar la minería de los fondos marinos, especialmente en desmedro de la minería terrestre. | UN | وقيل أيضا إنه ينبغي ألا يكون تقديم تلك الحوافز بمثابة دعم للتعدين في قاع البحار، وألا يضر التعدين في البر بصفة خاصة. |
Esto permitió a la operación desbaratar las bases logísticas de los piratas en la costa. | UN | وبذلك تسنى لعملية أطلانطا إعطاب القواعد اللوجستية التي يستخدمها القراصنة في البر. |