ii) Facilitar la participación más activa de estos países en los debates de la OMC y en las negociaciones ulteriores mediante: | UN | `٢` تسهيل الاشتراك اﻷنشط لهذه البلدان في مناقشات منظمة التجارة العالمية وفي إجراء المزيد من التفاوض عن طريق: |
El UNICEF participó en los debates celebrados por el Grupo a nivel bilateral y en las consultas organizadas en diferentes lugares. | UN | وقد شاركت اليونيسيف في مناقشات عقدها الفريق، على المستوى الثنائي وكجزء من المشاورات التي نظمت في مواقع مختلفة. |
Las observaciones realizadas en las mesas redondas anteriores se han de tener en cuenta en las deliberaciones actuales. | UN | وينبغي وضع الملاحظات المدلى بها في مناقشات الحلقات النقاشية السابقة في الحسبان أثناء النقاش الجاري. |
En otras palabras, en ese caso podríamos vernos involucrados en debates interminables por medio del ejercicio del derecho a contestar. | UN | وبعبــارة أخــرى، يمكننــا الاشتراك في مناقشات لا نهاية لها خلال ممارسة حق الرد على أساس كل بند. |
Francia tratará de contribuir activamente a los debates que nuestra Asamblea General consagrará a este tema. | UN | وفرنسا تعــتزم المشاركــة بشــكل نشط في مناقشات الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع. |
Los representantes del CICR también son invitados a participar en los debates del Comité Nacional cuando es necesario. | UN | ويدعى ممثلون عن اللجنة الدولية للصليب الأحمر أيضاً للمشاركة في مناقشات اللجنة الوطنية عند اللزوم. |
También quisiera proponer cierta interacción en los debates de este período de sesiones. | UN | وأنوي أيضاً الدعوة إلى شيء من التفاعل في مناقشات هذه الدورة. |
Está claro que deberá prestarse mayor atención en los debates de la Comisión al párrafo 2 del Artículo 4 de la Carta. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام في مناقشات اللجنة إلى الفقرة 2 من المادة 4 من الميثاق. |
La dimensión regional estuvo muy presente en los debates del foro en 2014 y debe estudiarse más a fondo. | UN | وقد كان البُعد الإقليمي حاضرا بقوة في مناقشات المنتدى في عام 2012 وثمة حاجة لزيادة استكشافه. |
Esto ha sido consistentemente rechazado en los debates que el tema ha suscitado en este foro. | UN | وأي محاولة للقيام بذلك كانت تقابل بالرفض المستمر في مناقشات الموضوع في الجمعية. |
21. Participación en los debates de alto nivel del Consejo | UN | المشاركة في مناقشات المجلس الرفيعة المستوى ــ ــ ــ ــ ــ |
La finalidad del Foro es promover la participación de esos pueblos en las deliberaciones y los programas del FIDA. | UN | والهدف من هذا المنتدى هو تشجيع مشاركة الشعوب الأصلية في مناقشات الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وبرامجه. |
A ese respecto, se congratula de la participación de algunas organizaciones intergubernamentales en las deliberaciones del Comité Especial sobre esta cuestión. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن سرور وفده لمشاركة منظمات حكومية دولية عديدة في مناقشات اللجنة الخاصة حول هذا الموضوع. |
África, en consecuencia, promete su cooperación y su disponibilidad totales para participar en las deliberaciones y en las tomas de decisiones del Consejo. | UN | لذا، تتعهد افريقيا بتقديم تعاونها الكامل، وتعرب عن استعدادها التام للمشاركة في مناقشات المجلس وصنع القرار فيه. |
La delegación de mi país ha planteado éstos y otros problemas conexos en debates anteriores. | UN | لقد طرح وفدي هذه المشاكل وغيرها من المشاكل ذات الصلة في مناقشات سابقة. |
A la vez, se ha perdido mucho tiempo en debates infructuosos o, lamentablemente, engañosos. | UN | وفي نفس الوقت، أهدر الكثير من الوقت في مناقشات عقيمة وللأسف مضللة. |
ii) Número de participantes que participan en debates para abordar los principales problemas de desarrollo | UN | ' 2` عدد المشاركين الذين شرعوا في مناقشات بشأن التصدي للتحديات الإنمائية الرئيسية |
La Unión Europea aportó el año pasado varias contribuciones a los debates sobre temas específicos. | UN | ولقد قدم الاتحاد اﻷوروبي في العام الماضي عددا من اﻹسهامات في مناقشات دارت حول قضايا محددة. |
Seguimos afirmando que este es un elemento importante en el debate sobre la reforma. | UN | وما زلنا نؤكد أن هذه المسألة تمثل عنصرا هاما في مناقشات اﻹصلاح. |
El Consejo de Seguridad no debe convertirse en un órgano cuyas decisiones, que a todos afectan, se adopten a puertas cerradas, en deliberaciones casi clandestinas. | UN | فمجلس اﻷمن لا يجب أن يصبح هيئة تتخذ قراراتها، التي تؤثر علينا جميعا، خلف أبواب مغلقة، في مناقشات تكاد تكون سرية. |
El Coordinador del Socorro de Emergencia ha sido invitado en dos ocasiones a participar en conversaciones con el Consejo sobre esta cuestión. | UN | وقد دعي منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ مرتين للاشتراك في مناقشات مع المجلس بشأن هذه المسألة. |
Otra delegación dijo que la Junta Ejecutiva debía aportar una contribución sustancial a las deliberaciones del Consejo. | UN | وذكر وفد آخر أنه ينبغي أن يقدم المجلس التنفيذي مساهمة كبيرة في مناقشات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
De manera análoga, los que participan en las conversaciones en los espacios de tertulias, tampoco pueden hacer nada para que los lectores sean únicamente adultos. | UN | وبالمثل فإنه حتى اﻷفراد الذين يشتركون في مناقشات غرف المحادثة لا يمكن لهم أن يضمنوا أن جميع القراء هم من البالغين. |
Los puntos sobresalientes de los debates se resumen a continuación. | UN | ويرد أدناه موجز للنقاط البارزة في مناقشات الحلقتين. |
Mi delegación está dispuesta a participar en discusiones constructivas sobre cada Capítulo de la Carta. | UN | ووفد بلادي مستعد للدخول في مناقشات بناءة بشأن كل فصل من فصول الميثاق. |
También contribuimos al debate del Grupo de Expertos Gubernamentales de las Naciones Unidas sobre misiles, creado por el Secretario General. | UN | كما ساهمنا في مناقشات فريق الأمم المتحدة للخبراء الحكوميين المعني بالقذائف الذي أنشأه الأمين العام. |
Después de haber participado en un debate delicado y una actividad agotadora, creo que lo que todos necesitamos ahora es un buen descanso y recobrar energía. | UN | وبعد الاشتراك في مناقشات وأعمال دقيقة ومضنية، أرى أن كل ما يلزمنا الآن هو قسط جيد من الراحة لشحن طاقاتنا من جديد. |
30. Participar en las discusiones del Consejo Económico y Social sobre asuntos de vivienda y asentamientos humanos. | UN | المشاركة في مناقشات المجلس الاقتصادي والاجتماعي الدائرة حول قضايا تتصل بالمأوى والمستوطنات البشرية. |