"قانوناً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vinculante
        
    • una ley
        
    • legalmente
        
    • la ley
        
    • por ley
        
    • leyes
        
    • legal
        
    • legislación
        
    • jurídica
        
    • derecho
        
    • jure
        
    • de ley
        
    • vinculantes
        
    • regla
        
    • reglas
        
    Estas medidas podían adoptar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN ويمكن أن تتخذ هذه التدابير شكل صك دولي ملزم قانوناً.
    Negociar un nuevo instrumento jurídicamente vinculante sobre los bosques de todo tipo. UN التفاوض بشأن صك جديد ملزم قانوناً معني بجميع أنواع الغابات.
    Como parte del Código Penal, Israel ha introducido también una ley sobre el blanqueo de fondos resultantes de actividades ilícitas. UN وسنَّت إسرائيل أيضاً، كجزء من قانون العقوبات لديها، قانوناً بشأن غسل الأموال المتأتية من أنشطة غير قانونية.
    Se trata de empresas que cobran o reparten derechos legalmente reconocidos, por cuenta de varios titulares de esos derechos. UN وهي شركات تقوم بجباية أو توزيع الحقوق المعترف بها قانوناً لعدة أشخاص يشتركون في هذه الحقوق.
    Para lograr una protección más eficaz contra la piratería, el parlamento aprobó en 1987 la ley sobre la Cinematografía. UN وأصدر البرلمان في عام ١٩٨٧ قانوناً لفن السينما بغية توفير الحماية من القرصنة على نحو أكفأ.
    Confiamos en que podamos concertar al final del año en curso un instrumento amplio, creíble y jurídicamente vinculante. UN ونأمل أن نتوصل إلى إبرام صكٍ شامل وجدير بالثقة وملزم قانوناً في نهاية هذا العام.
    Tal criterio, compuesto de un régimen de prácticas óptimas y de un elemento jurídicamente vinculante podría ser el siguiente: UN ويمكن أن يكون هذا النهج المؤلّف من نظام لأفضل الممارسات ومن عنصر ملزِم قانوناً كما يلي:
    Esto debería incluir, obviamente, la posibilidad de negociar un instrumento jurídicamente vinculante sobre la cuestión. UN وسيتضمن ذلك بالطبع أيضاً إمكانية التفاوض بشأن صك دولي ملزم قانوناً بشأن الموضوع.
    El primero, que no parece ser objeto de consenso, sería la inserción de terminología jurídicamente vinculante sobre ambas cuestiones en el texto principal. UN المسار الأول، الذي يبدو أنه لا يحظى بتوافق الآراء، يتمثل في إدراج نص ملزمٍ قانوناً بشأن المسألتين في النص الرئيس.
    :: El instrumento jurídicamente no vinculante debe formar parte del acuerdo internacional sobre los bosques y reforzarlo en consecuencia. UN :: وينبغي أن يكون الصك غير الملزم قانوناً جزءاً من ترتيب دولي متعلق بالغابات ويعززه بالتالي.
    Es evidente que en ellas no se contemplará la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante ni una prohibición de ningún tipo. UN وأضاف أنه من الواضح عدم وجود ما يشير إلى وضع صك ملزم قانوناً أو حظر من أي نوع.
    La Constitución provisional garantiza el derecho a la información y recientemente se promulgó una ley sobre el derecho a la información. UN والدستور المؤقت يضمن الحق في الحصول على المعلومات، وأن قانوناً للحق في الحصول على المعلومات قد سُن مؤخرا.
    Parece ser que hay una ley que se ocupa del sector no estructurado, pero no se ha aplicado todavía. UN ورغم أن ثمة قانوناً واضحاً يُعمل به ليغطي القطاع غير الرسمي إلا أنه لم يجر تنفيذه.
    Papua Nueva Guinea había aprobado en 2002 una ley sobre la competencia y la Comisión aún estaba en proceso de establecerse. UN وأضاف أن بلده كان قد اعتمد قانوناً للمنافسة في عام 2002 ، ولا تزال المفوضية تقوم بتثبيت نفسها.
    Es posible apelar de las decisiones de las comisiones aduciendo motivos legalmente justificables para no efectuar el servicio militar. UN ويمكن استئناف القرارات التي تتخذها اللجان على أساس أسباب يمكن تبريرها قانوناً لرفض أداء الخدمة العسكرية.
    En particular, ahora pueden ser publicados por cualquier organización política que esté registrada legalmente. UN وعلى وجه الخصوص، ففي الإمكان اصدارها بواسطة أي منظمة سياسية مسجلة قانوناً.
    Aunque el aborto estaba permitido por la ley en determinadas circunstancias en Irlanda del Norte, la ley no era clara al respecto. UN وعلى الرغم من السماح بالإجهاض قانوناً في آيرلندا الشمالية في حالات محددة، فإن القانون غير واضح في هذا الشأن.
    Prohibir por ley todas las formas de violencia contra los niños, incluidos los castigos corporales en todos los ámbitos; UN أن تمنع قانوناً جميع أشكال العنف ضد الأطفال بما في ذلك العقوبة البدنية في جميع الأوساط؛
    A su entender, solo hay 15 leyes en la lista, y ninguna de ellas se refieren a los derechos humanos o las libertades fundamentes. UN وقال إنه يفهم أن هناك نحو 15 قانوناً على هذه القائمة وليس منها ما يتعلق بحقوق الإنسان أو الحريات الأساسية.
    El Tribunal tenía la obligación legal de atribuir las costas a la parte vencedora. UN لقد كان من واجبها قانوناً الحكم بدفع أتعاب المحاكمة إلى الطرف الرابح.
    La legislación internacional no se convierte automáticamente en legislación del país, pero puede servir como instrumento para su interpretación. UN :: لا يصبح القانون الدولي قانوناً من قوانين البلاد بصورة تلقائية، ولكن يجوز استخدامه كأداة تفسيرية.
    Se la trata pues de hecho como si no tuviera existencia jurídica. UN ومن ثم، تعامل في الواقع، كشخص غير معترف به قانوناً.
    Cuando ese derecho responde a sus intereses inmediatos, querrán contar con tratados jurídicamente vinculantes, mientras que en otros casos preferirán mecanismos distintos. UN فهي تريد التمسك بالمعاهدات الملزمة قانوناً حيثما خدم ذلك مصالحها الآنية، وتفضل اللجوء في حالات أخرى إلى نهج مختلفة.
    Por tanto, la legislación nacional garantiza de jure la igualdad de facto entre los géneros. UN وعلى ذلك، تكفل المساواة بحكم الأمر الواقع بين الجنسين قانوناً بواسطة التشريعات الوطنية.
    Desde 1996 se habían aprobado leyes en siete Estados y en 2003 el Parlamento había aprobado un proyecto de ley nacional. UN ومنذ عام 1996، قامت 7 ولايات باعتماد التشريعات وأقر البرلمان في عام 2003 قانوناً وطنياً في هذا الصدد.
    Insistió en que las garantías positivas contenidas en la resolución 255 del Consejo de Seguridad no satisfacían las exigencias de garantías jurídicamente vinculantes. UN وأكد هذا الوفد على أن الضمانات اﻹيجابية الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٥٥٢ لا تلبي المتطلبات اللازمة لضمانات ملزمة قانوناً.
    Me habian robado la anterior, asi que mi padre puso una regla. Open Subtitles لقد سُرقَت منّي دراجتي السابقة لذا وضع أبي قانوناً واحداً
    Hicimos todo bajo las reglas, puedo lidiar con el Departamento de Justicia. Open Subtitles لقد فعلنا كل شىء قانوناً يمكننى التعامل مع وزارة العدل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus