"قُدمت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se presentaron
        
    • se presentó
        
    • se prestó
        
    • se han presentado
        
    • presentadas
        
    • se proporcionó
        
    • se formularon
        
    • se hicieron
        
    • presentada
        
    • se habían presentado
        
    • se prestaron
        
    • recibió
        
    • se proporcionaron
        
    • formuladas
        
    • fue presentado
        
    se presentaron varias propuestas para incluir nuevos criterios, si bien hay una tendencia a no modificar el texto. UN وقد قُدمت مقترحات شتى من أجل إدراج معايير جديدة، رغم الميل إلى عدم تعديل النص.
    se presentaron nuevas estimaciones regionales basadas en una base de datos actualizada, para los años 1990 y 2001. UN قُدمت تقديرات إقليمية جديدة استنادا إلى قاعدة بيانات تم تحديثها تغطي عامي 1990 و 2001.
    Además, tras realizar visitas a los 13 distritos, se presentó un documento breve sobre el programa de descentralización del Gobierno UN وإضافة إلى ذلك، قُدمت ورقة موجزة عن برنامج اللامركزية الحكومي في أعقاب القيام بزيارات إلى 13 مقاطعة
    se prestó asesoramiento técnico y jurídico a las comisiones sudanesas de desarme, desmovilización y reintegración. UN قُدمت المشورة الفنية والقانونية إلى لجنتَي نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في السودان.
    Además, se han presentado al PNUD tres proyectos referentes a Bolivia para su financiación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قُدمت ثلاثة مشاريع مخصصة لبوليفيا إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل الحصول على تمويل لها.
    El número de resoluciones presentadas en la Asamblea General y los debates mantenidos demostraron claramente que ello es así. UN ولذلك فإن عدد القرارات التي قُدمت في الدورة ينطوي على قوة دافعة هامة وعلى مسؤولية كبيرة.
    se proporcionó material informativo adicional a las emisoras de televisión nacionales que lo solicitaron. UN كما قُدمت بلاغات صحفية مصورة إضافية بناءً على طلب محطات التلفزيون الوطنية.
    Gracias a una intensa labor, en la Conferencia Mundial celebrada en Durban se formularon recomendaciones valiosas para combatirlos. UN وأضافت أنه، نتيجة للعمل الدؤوب، قُدمت في المؤتمر العالمي المعقود في ديربان توصيات قيّمة لمكافحتها.
    se presentaron nuevas estimaciones regionales basadas en una base de datos actualizada, para los años 1990 y 2000. UN قُدمت تقديرات إقليمية جديدة استنادا إلى قاعدة بيانات تم تحديثها تغطي عامي 1990 و 2000.
    Todos los casos se presentaron para su examen dentro del plazo de 10 días hábiles UN قُدمت جميع القضايا المقدمة بغرض استعراضها في غضون المهلة المحددة بعشرة أيام عمل
    En la actualidad solo están disponibles en el idioma en que se presentaron originalmente. UN وفي الوقت الراهن، تتاح تدابير بناء الثقة باللغة الأصلية التي قُدمت بها.
    En el caso del UNICEF, la información sobre los cambios de volumen y de gastos se presentó en el texto del documento del presupuesto. UN وفي حالة اليونيسيف، قُدمت معلومات عن التغييرات في الحجم والتكلفة في نص وثيقة الميزانية.
    se presentó denuncia ante el Ministerio Público UN قُدمت شكوى بشأنهم أمام النيابة العامة
    2. El 30 de enero de 1998 se presentó al Grupo la segunda serie de reclamaciones, de conformidad con el artículo 32 de las Normas. UN ٢ - وقد قُدمت الدفعة الثانية من المطالبات إلى الفريق وفقا ﻷحكام المادة ٢٣ من القواعد بتاريخ ٠٣ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١.
    se prestó asistencia a la ONUCI en la selección de una institución financiera para que le prestara los servicios bancarios necesarios UN قُدمت المساعدة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من أجل اختيار المؤسسة المالية التي توفر الخدمات المصرفية المطلوبة
    A este respecto, se prestó asistencia técnica al programa de biocomercio de Uganda. UN وفي هذا الصدد، قُدمت المساعدة التقنية لبرنامج التجارة البيولوجية في أوغندا.
    A lo largo de los años, se han presentado otros documentos del mismo tipo. UN كما قُدمت وثائق أخرى من النوع نفسه خلال السنوات الماضية.
    Los resultados de la labor de Mashraqiyat comprenden recomendaciones formales presentadas a la Autoridad Palestina y al Consejo Legislativo Palestino. UN وتشتمل نتائج أعمال منظمة المشرقية على توصيات رسمية قُدمت إلى السلطة الفلسطينية وإلى المجلس التشريعي الفلسطيني.
    Durante el período se proporcionó cobertura de riesgos en relación con los ingresos en concepto de contribuciones en siete monedas. UN وخلال الفترة المشمولة بالبيانات المالية، جرى التحوّط من مخاطر تقلب أسعار صرف سبع عملات قُدمت بها مساهمات.
    En el anexo del presente informe se indica el ejercicio financiero en el que se formularon originariamente esas recomendaciones. UN وترد في مرفق هذا التقرير إشارة إلى الفترة المالية التي قُدمت فيها تلك التوصيات للمرة الأولى.
    Al igual que para otras esferas, en las auditorias recientes se hicieron diversas recomendaciones que actualmente se están aplicando. UN وبالنسبة لباقي المجالات، قُدمت مجموعة من التوصيات عقب عملـيات المراجعة التي جرت مؤخرا، وهي قيد التنفيذ.
    Esta reclamación fue presentada más tarde y, al parecer, sustituyó a la reclamación anterior. UN وهذه المطالبة قُدمت في وقت لاحق ويبدو أنها حلت محل المطالبة السابقة.
    Durante 1995 y 1996 se habían presentado a las Juntas Ejecutivas informes y documentos de trabajo. UN وقد قُدمت تقارير مرحلية وورقات عمل إلى المجلسين التنفيذيين خلال عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦.
    También se prestaron servicios de consultoría de gestión al Departamento de Cooperación Técnica del OIEA. UN وكذلك قُدمت خدمات استشارية إدارية لإدارة التعاون التقني التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Por lo tanto, no pudo salvársele la vida pese a que recibió asistencia médica profesional. UN وبالتالي ما كان بالإمكان إنقاذ حياته رغم المساعدة الطبية المهنية التي قُدمت له.
    Para el informe de 2003 se proporcionaron estimaciones regionales actualizadas correspondientes a 2002. UN قُدمت آخر تقديرات إقليمية لعام 2002 لإدخالها في تقرير عام 2003.
    Las denuncias fueron formuladas al auxiliar de la Procuraduría de Derechos Humanos y a dos funcionarios de la MINUGUA. UN وقد قُدمت هذه الشكاوى أمام مدعي حقوق اﻹنسان المساعد واثنين من موظفي بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق.
    Creemos firmemente que las partes en el conflicto de Bosnia deben aceptar el plan que les fue presentado el 6 de julio en Ginebra. UN إننا نؤمن بقوة أنه يتعين على اﻷطراف في النزاع البوسني قبول الخطة التي قُدمت إليهم في جنيف يوم ٦ تموز/يوليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus