"لأزمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la crisis
        
    • de la crisis
        
    • la crisis de
        
    • para la crisis
        
    • de una crisis
        
    • a una crisis
        
    • la crisis del
        
    • de crisis
        
    • crisis de la
        
    • una crisis de
        
    • ante la crisis
        
    • ataque al
        
    • a las crisis
        
    • de las crisis
        
    • un ataque
        
    No debe permitirse que los intereses nacionales creados prevalezcan sobre el imperativo mundial de hallar una solución equitativa a la crisis climática. UN ويجب عدم السماح للمصالح الوطنية الخاصة بأن تحتل مرتبة أعلى من الضرورة العالمية للتوصل إلى حل منصف لأزمة المناخ.
    La función de la Misión es contribuir de manera importante a encontrar una solución política pacífica a la crisis de Kosovo. UN ويتمثل دور البعثة في تقديم مساهمة هامة ﻹيجاد تسوية سياسية سلمية لأزمة كوسوفو.
    Mi delegación cree firmemente que no podrá alcanzarse progreso alguno hasta que no se aborden las cuestiones fundamentales de la crisis del Oriente Medio. UN ويعتقد وفد بلدي اعتقادا راسخا أنه ما من تقدم يحتمل تحقيقه قبل أن تعالج المسائل الجوهرية الأساسية لأزمة الشرق الأوسط.
    Reactivación de un conflicto latente: aspectos jurídicos de la crisis separatista en Modolva UN إزالة جمود الصراع في مولدوفا: الجوانب القانونية لأزمة الانفصال في مولدوفا
    la crisis de los desplazados internos ha dado lugar a una colaboración que dirige el Coordinador Humanitario con base en Jartum. UN والاستجابة لأزمة المشردين داخليا جهد تعاوني يبذل تحت القيادة العامة لمنسق الشؤون الإنسانية الذي يوجد مقره في الخرطوم.
    La respuesta de la comunidad internacional a la crisis mundial de los desplazamientos internos es ahora más adecuada. UN فقد أُحرز تقدم ملحوظ في تصدي المجتمع الدولي لأزمة التشرد الداخلي العالمية.
    La inversión en educación fructificó en la alta tasa de crecimiento económico durante los 30 años anteriores a la crisis de la deuda del decenio de 1980. UN وقد آتى الاستثمار في التعليم ثماره التي تجسدت في المعدل العالي للنمو الاقتصادي المشاهد في الـ 30 سنة السابقة لأزمة الدين في الثمانينات.
    Es imprescindible que la comunidad internacional apoye este esfuerzo de movilización de recursos para que la comunidad humanitaria pueda responder eficazmente a la crisis en materia de reagrupamiento. UN ومن الضروري أن يقدم المجتمع الدولي الدعم لهذه الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل السماح للمجتمع الإنساني بالاستجابة لأزمة إعادة التجميع استجابة فعالة.
    Sabemos que su futuro depende en gran medida de cómo respondan a la crisis de desarrollo de las sociedades que se han quedado rezagadas. UN ونحن نعلم أن مستقبلها يعتمد، إلى حد كبير، على استجابتها لأزمة التنمية في المجتمعات التي تعطلت عن الركب.
    Insto a toda la comunidad internacional a que nos apoye en este proceso, que abrirá el camino hacia una solución justa y equitativa de la crisis comorana. UN وإذ نضطلع بهذه العملية التي ستفتح الطريق أمام التوصل إلى حل عادل ومنصف لأزمة جزر القمر، نحث المجتمع الدولي بأكمله على أن يدعمنا.
    En la sección I se ofrece un examen general de la crisis actual por lo que respecta a los desplazamientos. UN فيقدم الفرع الأول نظرة عامة لأزمة التشرد الحالية.
    Para los países en desarrollo, un nuevo pacto ha de basarse en la solución fundamental de la crisis de la deuda. UN إن صفقة جديدة لصالح البلدان النامية يجب أن تقوم على أساس إيجاد حل أساسي لأزمة الديون.
    Para los países en desarrollo, un nuevo pacto ha de basarse en la solución fundamental de la crisis de la deuda. UN إن صفقة جديدة لصالح البلدان النامية يجب أن تقوم على أساس إيجاد حل أساسي لأزمة الديون.
    Fondo Fiduciario del PNUD para la crisis de Kosovo UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لأزمة كوسوفو
    Reacción del PNUD ante la crisis de Kosovo UN استجابة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأزمة كوسوفو
    para la crisis de Kosovo UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لأزمة كوسوفو
    Sin embargo, la demanda de consumo privado siguió siendo moderada, en particular en los países afectados por la crisis de 1997. UN على أن الطلب على المواد الاستهلاكية في القطاع الخاص ظل خافتا، لا سيما في البلدان التي سقطت ضحية لأزمة عام 1997.
    Lo irónico es que los países en desarrollo son víctimas desgraciadas de una crisis de la que no son culpables. UN ومن دواعي السخرية أن البلدان النامية ضحايا لا حول لها ولا قوة لأزمة لم تكن مسؤولة عنها.
    Sin embargo, la reforma no debe interpretarse como consecuencia simplemente de una respuesta a una crisis, a las críticas o incluso a presiones desde ciertos medios. UN غير أن الإصلاح ينبغي ألا ينظر إليه ببساطة كعملية تجرى استجابة لأزمة ما أو نقد أو حتى لضغط من قِبل بعض الدوائر.
    Esto podría desencadenar una nueva ola de crisis de la deuda. UN ومن شأن ذلك أن يؤذن بجولة أخرى لأزمة الديون.
    Las autoridades penitenciarias advirtieron a su hija Yao Dan, que Yao Fuxin se encontraba muy grave después de haber sufrido un ataque al corazón, y que le habían trasladado al hospital. UN وأعلمت سلطات السجن ابنته، ياو دان، بأنه في حالة خطيرة جدا بعد تعرضه لأزمة قلبية ونقله إلى المستشفى.
    El Consejo de Seguridad no puede renunciar a sus funciones simplemente porque no se vislumbra una solución a corto plazo o económica a las crisis. UN ولا يمكن لمجلس الأمن أن يتخلى عن دوره لمجرد أنه لا يستطيع أن يجد حلا سريعا وغير مكلف لأزمة من الأزمات.
    Esto es lo que ocurrió generalmente en el caso de las crisis financieras que se desencadenaron en Asia oriental en la segunda mitad del decenio de 1990. UN وكانت هذه هي التجربة العامة لأزمة شرق آسيا المالية في النصف الثاني من التسعينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus