"لأصحاب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los
        
    • para los titulares
        
    • de múltiples
        
    • de las partes
        
    • a las partes
        
    • de partes
        
    • los titulares de
        
    • para las partes
        
    • de los interesados
        
    • todas las partes
        
    • de interesados
        
    • con la
        
    • entre múltiples
        
    • los propietarios de
        
    • los autores
        
    Se señala especialmente el párrafo 8 supra, relativo a la prestación de apoyo a los titulares de mandatos. UN ويسترعى الانتباه على وجه التحديد إلى الفقرة 8 أعلاه التي تتصل بتقديم الدعم لأصحاب الولايات.
    Se señala especialmente el párrafo 8 supra, relativo a la prestación de apoyo a los titulares de mandatos. UN ويسترعى الانتباه على وجه التحديد إلى الفقرة 8 أعلاه التي تتصل بتقديم الدعم لأصحاب الولايات.
    El Gobierno de los Estados Unidos está buscando una resolución justa y no discriminatoria para los titulares de las cuentas. UN وتسعى الحكومة إلى التوصل إلى حلّ عادل وغير تمييزي لأصحاب هذه الحسابات.
    Después de hacerse una reseña de las mesas redondas de múltiples interesados celebradas en la Conferencia, también se abordan en el informe las modalidades y disposiciones de seguimiento. UN وبالإضافة إلى وصف التقرير لما تم في نقاشات الموائد المستديرة لأصحاب المصالح التي عقدت خلال المؤتمر، فإنه يشير أيضا إلى طرائق وترتيبات متابعة النتائج.
    Se reconocieron los resultados concretos alcanzados en esas reuniones y se esperaba de las partes interesadas una amplia participación a modo de contribución a la política de desarrollo sostenible. UN وأُعرب عن التقدير للنتائج الملموسة التي توصلت إليها هذه الاجتماعات وعن الأمل في مشاركة واسعة لأصحاب المصالح بوصفه مساهمة في وضع السياسات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    El establecimiento de un marco institucional permitiría a las partes interesadas desempeñar esas funciones en el marco de la aplicación de los PNA. UN وذكروا أن من شأن وضع إطار مؤسسي أن يتيح لأصحاب المصالح النهوض بهذه الأدوار في سياق تنفيذ برنامج العمل الوطني.
    Las deliberaciones fueron una muestra clara del valor de reunir a un grupo representativo de partes interesadas de todos los sectores y regiones del mundo. UN وأظهرت المناقشات بوضوح قيمة تجميع مجموعة ممثلة لأصحاب المصلحة من جميع القطاعات وجميع مناطق العالم.
    Jordania y Malasia obligaron a los empleadores a proporcionar guarderías en el lugar de trabajo. UN وأعطي الأردن وماليزيا لأصحاب العمل مسؤولية توفير مراكز لرعاية الأطفال في أماكن العمل.
    Muchos programas permiten a los posibles solicitantes sondear, a menudo de manera anónima, si pueden optar a la solicitud antes de presentarla. UN وتسمح برامج عديدة لأصحاب الطلبات المحتملين بالتجربة، وكثيراً ما يكون ذلك سراً، للوقوف على مدى تأهيلهم قبل تقديم طلب.
    iii) Reducir o suprimir, siempre que sea posible, las comisiones bancarias cobradas a los pensionistas. UN ' 3` تخفيض أو إلغاء الرسوم المصرفية بالنسبة لأصحاب المعاشات التقاعدية قدر الإمكان.
    Construcción institucional del Consejo de Derechos Humanos y proyecto de código de conducta para los titulares de mandatos de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos UN بناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان ومشروع مدونة قواعد السلوك لأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان
    PROYECTO DE CÓDIGO DE CONDUCTA para los titulares UN مشروع مدونة قواعد السلوك لأصحاب الولايات
    PROYECTO DE CÓDIGO DE CONDUCTA para los titulares UN مشروع مدونة قواعد السلوك لأصحاب الولايات في إطار
    Nota de la Secretaría sobre los resúmenes de las mesas redondas con la participación de múltiples partes interesadas UN مذكرة من الأمانة العامة بشأن ملخصات اجتماعات المائدة المستديرة لأصحاب المصالح المتعددين
    Resumen de las mesas redondas con la participación de múltiples partes interesadas UN ملخصات اجتماعات المائدة المستديرة لأصحاب المصلحة المتعددين
    Establecería asimismo un grupo de referencia de las partes interesadas integrado por administradores pesqueros, científicos, representantes de la industria pesquera, organizaciones no gubernamentales y funcionarios del Commonwealth, los Estados y los Territorios. UN كما أنها ستنشئ فريقا مرجعيا لأصحاب المصلحة يتألف من مديري مصائد الأسماك، والعلماء المختصين، وممثلي صناعة صيد الأسماك، والمنظمات غير الحكومية، والمسؤولين المختصين من دول وأقاليم الكمنولث.
    Una empresa transnacional u otra empresa comercial dará a conocer los resultados de ese estudio a las partes interesadas pertinentes y tomará en consideración cualesquiera reacciones de las partes interesadas. UN وعلى الشركة عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال إتاحة نتائج تلك الدراسة لأصحاب الشأن والنظر في أية ردود فعل تصدر عنهم.
    Entre éstos hubo un curso práctico de partes interesadas que formaba a los participantes en la incorporación de la perspectiva de género. UN وكان من بينها حلقة عمل لأصحاب المصلحة تلقى فيها المشاركون تدريبا علـى تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Talleres para las partes interesadas de la sociedad civil y del Gobierno. UN حلقتا عمل لأصحاب المصلحة من المجتمع المدني والحكومة.
    - Organización de talleres de los interesados nacionales para debatir el desarrollo ulterior del MDL; UN :: تنظيم حلقات عمل وطنية لأصحاب المصلحة لمناقشة زيادة تطوير آلية التنمية النظيفة؛
    También facilita el diálogo y permite a los interesados detectar los problemas y encontrar soluciones aceptables para todas las partes. UN كما أن هذا الإبلاغ يسهل إقامة الحوار ويتيح لأصحاب المصلحة التعرف إلى المشاكل ووضع حلول لها يمكن أن تقبلها كافة الأطراف.
    También están previstas plataformas de interesados y alianzas similares a nivel regional y nacional. UN ويُـتوخى إقامة برامج وتحالفات مماثلة لأصحاب المصلحة المتعددين على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    La abogada creía que los autores no contaron con la asistencia de abogados independientes y que se violó su derecho a un juicio imparcial. UN وقالت المحامية إنها تعتقد أنه لم تتح لأصحاب الشكوى الفرصة للاستعانة بمحامين مستقلين وأن حقهم في محاكمة عادلة قد انتهك.
    Breve encuentro entre múltiples interesados con la participación al más alto nivel de representantes de los grupos principales y los gobiernos. UN حدث قصير لأصحاب المصالح المتعددة يشمل التمثيل على أرفع مستوى من كل من الفئات الرئيسية والحكومات.
    Esta decisión debe poder ser impugnada ante los tribunales por los propietarios de los bienes afectados. UN ويمكن لأصحاب هذه الممتلكات الطعن في قانونية مثل هذا القرار أمام المحكمة.
    Por consiguiente, a este respecto los autores no pueden presentar una denuncia con arreglo a lo previsto en el artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وفي هذا الشأن، رأت اللجنة أنه لا مطلب ﻷصحاب البلاغ بالمعنى المقصود في المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus