Exposición sobre la labor de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos ante: | UN | عرض لأعمال لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أمام كل من: |
Para concluir, deseo reafirmar que mi delegación asigna gran importancia a la labor de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد أن وفدي يولي أهمية كبيرة لأعمال محكمة العدل الدولية. |
11. Presentación integrada general de la labor de diferentes organizaciones internacionales sobre metodología estadística. | UN | 11 - العرض العالمي المتكامل لأعمال المنظمات الدولية في مجال المنهجية الإحصائية. |
También señaló que el Grupo apoyaba la labor del ISAR (Normas Internacionales de Contabilidad y de Presentación de Informes). | UN | وأشار أيضا إلى دعم مجموعته لأعمال فريق الخبراء العامل الحكومي الدولي المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ. |
Esta dedicación y tenacidad los hacen singularmente vulnerables a los actos de violencia y persecución. | UN | وذلك التفاني ذاته وتلك الصلابة ذاتها هما اللذان يجعلانهم معرضين لأعمال العنف والاضطهاد. |
Esa evolución, contraria a las normas del derecho internacional, no tiene precedentes en la larga historia de actos de opresión colonial. | UN | وقد كان هذا التطور، خلافا لقواعد القانون الدولي، أمرا لم يسبقه مثيل في التاريخ الطويل لأعمال القمع الاستعمــاري. |
Un resumen completo de los trabajos de la Junta Consultiva en 2005 aparece en los documentos que acabo de mencionar. | UN | وقد أُلحق بالتقريرين، اللذين أشرت إليهما للتو، ملخص كامل لأعمال المجلس الاستشاري خلال عام 2005، على التوالي. |
También prestamos ayuda financiera a la Cruz Roja australiana por la labor de tratamiento y rehabilitación que realiza en Camboya. | UN | ونقدم أيضا مساعدة مالية للصليب اﻷحمر الاسترالي لأعمال المعالجة وإعادة التأهيل التي يقوم بها في كمبوديا. |
Los satélites pueden proporcionar servicios de comunicaciones independientemente de la infraestructura de telecomunicaciones local, lo que los hace ideales para la labor de socorro y emergencia en casos de desastre. | UN | تستطيع السواتل أن تقدم خدمات اتصالات مستقلة عن الهياكل الأساسية المحلية للاتصالات السلكية واللاسلكية، الأمر الذي يجعلها وسيلة مثلى لأعمال الطوارئ والإغاثة في حالة وقوع الكوارث. |
Teniendo en cuenta lo anterior, la labor de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos deberá llevarse a cabo teniendo en cuenta las nuevas exigencias. | UN | وبالتالي، ينبغي لأعمال اللجنة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أن تراعي المتطلبات الجديدة. |
Estimamos que esta propuesta constituye un buen compromiso y una óptima base para la labor de nuestra Conferencia. | UN | ونرى أن هذا الاقتراح يشكل حلاً توفيقيا جيداً للغاية وأساساً جيداً جداً لأعمال مؤتمرنا. |
Presentación integrada general de la labor de las organizaciones internacionales sobre metodología estadística | UN | العرض العالمي المتكامل لأعمال المنظمات الدولية في مجال المنهجية الإحصائية |
RESUMEN DE la labor de LA COMISIÓN EN | UN | ملخص لأعمال اللجنة في دورتها الثانية والخمسين |
Muchas delegaciones valoraron la labor del Comité de Información en la orientación de la labor del Departamento y el espíritu de cooperación y de consenso que reinaba entre sus miembros. | UN | وتكلمت وفود كثيرة عن القيمة التي توليها لأعمال لجنة الإعلام في توجيه إدارة شؤون الإعلام في أعمالها ولروح التعاون والتوافق في الآراء التي توجد بين أعضائها. |
ii) Nivel sostenido de apoyo a la labor del Comité Especial para facilitar la comunicación con las Potencias administradoras | UN | ' 2` استمرار مستوى الدعم المقدم لأعمال اللجنة الخاصة في مجال تيسير الاتصال بالدول القائمة بالإدارة |
Recientemente también aportó financiación a la labor del Servicio sobre asistencia médica y rehabilitación. | UN | كما قدّمت التمويل مؤخراً لأعمال الدائرة فيما يتصل بالمساعدة الطبية وإعادة التأهيل. |
Cuba expresa su rechazo enérgico a los actos de terrorismo internacional contra el pueblo cubano. | UN | وتعرب كوبا عن شجبها الشديد لأعمال الإرهاب الدولي التي تُمارس ضد الشعب الكوبي. |
los actos de terrorismo nuclear pueden ocurrir en cualquier momento y es esencial tomar medidas rápidamente. | UN | ويمكن لأعمال الإرهاب النووي أن تحدث في أي لحظة، واتخاذ إجراء على وجه السرعة أمر جوهري. |
La KOC también afirma que sus activos fueron objeto de actos de vandalismo. | UN | وتدعي الشركة كذلك تعرض أصولها لأعمال تخريبية. |
También examinará el reglamento provisional de la Conferencia y los aspectos de organización de los trabajos de la Conferencia. | UN | وستنظر اللجنة أيضاً في النظام الداخلي المؤقت للمؤتمر وفي الجوانب التنظيمية لأعمال هذا المؤتمر. |
Al parecer, los activistas de los derechos humanos que actúan en zonas rurales distantes están particularmente expuestos a actos de violencia e intimidación. | UN | ويبدو أن المدافعين النشطين عن حقوق الانسان العاملين في المناطق الريفية النائية كانوا أكثر تعرضاً لأعمال العنف والتهديد. |
El calendario provisional de trabajo de la reunión, que se examina en detalle en las secciones siguientes, figura en el anexo II. | UN | ويتضمن المرفق الثاني جدولاً زمنياً مؤقتاً لأعمال الدورة تتناوله بالتفصيل الأقسام الفرعية الواردة أدناه. |
Me iré en tres días. Vine a encargarme de asuntos de familia. | Open Subtitles | سوف استغرق 3 أيام فيها أنا هنا لأعمال عائلية فحسب |
Tenía un negocio de hojalatería. Y tenía una bandera de EU que... izaba todos los días. | Open Subtitles | كان لديه ذلك الجسد القوي لأعمال الرفوف قام ببناء كوخ بجانب المنزل قام ببناء علم أمريكي |
Los materiales que los auditores vieron en Smara eran para obras de construcción que estaban en marcha y ya se han utilizado. | UN | والمواد التي لاحظ مراجعو الحسابات وجودها في سمارا كانت لأعمال التشييد الجارية حينئذ وقد تم استخدامها منذ ذلك الحين. |
Buena suerte entrando ahora en la facultad de negocios, hijo de puta. | Open Subtitles | حظاً موفقاً بالدخول لأعمال الجامعة الآن . يا إبن الحقيرة |
El Sr. Montgraft está en Nueva York por negocios. | Open Subtitles | السيد مونتغرافت في نيويروك لأعمال تجارية |